Al determinar lo que constituye un conflicto armado
При определении того, что представляет собой вооруженный конфликт
Es necesario llevar a cabo un análisis exhaustivo de lo que constituyela protección y de las normas mínimas aceptables.
Необходимость более глубоко проанализировать вопрос о том, что представляет собой защита и каков ее допустимый минимальный уровень.
por sus propias ideas sobre lo que constituye" trato igual",
влияют не только их собственные представления о том, что является“ равным подходом”,
También es necesario definir y entender más claramente lo que constituyela respuesta humanitaria
Кроме того, необходимо более четкое определение и понимание того, что представляет собой гуманитарная помощь и чем она отличается от
que han modificado profundamente la forma en que percibimos lo que constituye una amenaza real para la paz
вызовы, которые основательно формируют наше представление о том, что составляет реальную угрозу миру
a nivel más general hay discrepancias en cuanto a lo que constituyeel sector privado.
в более широком плане имеются расхождения в мнениях относительно того, что является частным сектором.
Este monto de referencia se incrementará en 4,8%, lo que constituye un aumento de las pensiones mínimas.
Данный базовый уровень будет повышен на 4, 8 процента, что равнозначно увеличению минимального размера пенсий.
cartas confidenciales, lo que constituye un medio expedito de resolver cuestiones de menor importancia.
конфиденциальные письма, которые служат оперативным средством разрешения менее существенных вопросов.
Los colonos israelíes fueron alentados a construir asentamientos ilegales en nuestro territorio, lo que constituye un inmenso crimen de guerra.
Израильские поселенцы поощрялись к созданию незаконных поселений на наших землях, которое является серьезным военным преступлением.
La comunidad internacional tiene una función reconocida y fuerte en lo que constituye una lucha por la legitimación
Международное сообщество должно играть свою признанную и активную роль в процессе, который является борьбой за легитимность,
explotar al contacto con el agua, lo que constituye un peligro serio para los operadores.
взрывную реакцию с водой, что представляет серьезную опасность для оператора.
En el informe se indica también que el Secretario General goza de amplias facultades discrecionales para determinar lo que constituye falta de conducta e imponer medidas disciplinarias.
В докладе говорится также, что Генеральный секретарь обладает широкими дискреционными полномочиями в отношении определения того, что является проступком, и в отношении применения дисциплинарных мер.
difícil conciliar estas diferentes perspectivas y llegar a un acuerdo sobre lo que constituyela eficacia global de un determinado servicio público.
достичь согласия в вопросе о том, что является общим показателем эффективности какойто конкретной государственной службы.
servicios prestados a los PMA han aumentado aproximadamente un 75% en relación con los bienios anteriores, lo que constituye un notable progreso.
оказываемых НРС, вырос примерно на 75 процентов по сравнению с предыдущим двухгодичным периодом, что само по себе является замечательным достижением.
En 2003, había más de cuatro millones de canadienses en edades comprendidas entre los 15 y los 24 años, lo que constituyeel 14% de nuestra población total.
В 2003 году в Канаде насчитывалось более 4 миллионов граждан в возрасте от 15 до 24 лет, которые составляли 14 процентов всего нашего населения.
de coordinación de tales reuniones, lo que constituye una labor de gran responsabilidad con una importante carga de trabajo.
Cabría suponer que en el Reino Unido los tribunales deben pronunciarse sobre lo que constituyeel equilibrio.
Суды в Соединенном Королевстве, по всей видимости, должны выносить решения по вопросу о том, что представляет собой равновесие.
La Sra. Pillay agradece los esfuerzos del Comité por reducir el número de documentos en versión impresa, lo que constituye un modelo para los otros órganos de tratados.
Г-жа Пиллэй приветствует усилия Комитета, которые направлены на сокращение объема бумажной документации и которые служат показательным примером для других договорных органов.
Los asesinatos cometidos por las fuerzas gubernamentales formaron parte de un ataque generalizado contra la población civil, lo que constituye un crimen de lesa humanidad.
Убийства со стороны правительственных сил совершались в рамках масштабных операций против гражданского населения, которые представляют собой преступление против человечности.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文