NO DEBE OLVIDARSE - перевод на Русском

не следует забывать
no debe olvidarse
no debemos olvidar
cabe recordar
no se debe perder
debe tenerse
debe recordarse
debemos recordar
no debe perderse
no puede olvidarse
no conviene olvidar
нельзя забывать
no hay que olvidar
no debemos olvidar
no podemos olvidar
no debe olvidarse
cabe recordar
no puede olvidarse
debe recordarse
tampoco debemos olvidar
мы не должны забывать
no debemos olvidar
no debemos perder
debemos recordar
debemos tener presente
no debemos olvidarnos
no debe olvidarse
nunca debemos olvidar
tampoco debemos olvidar
tenemos que recordar
no debemos ignorar
нельзя игнорировать
no puede ignorarse
no puede ser ignorada
no se puede pasar por alto
no pueden pasarse por alto
no se puede hacer caso omiso
caso omiso
no se pueden desconocer
no pueden desconocerse
no puede dejarse de lado
no puede descartarse
не стоит забывать
no deben olvidar
no debe olvidarse
debemos recordar
следует помнить
cabe recordar
debe recordarse
debemos recordar
debe tenerse presente
conviene recordar
es preciso recordar
debe olvidarse
не должно быть забыто
не следует игнорировать
no debía ignorarse
no debe descuidarse
no debe pasarse por alto
no se debe ignorar
no debe olvidarse
no se deben olvidar
no debe desconocer

Примеры использования No debe olvidarse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
A su vez, no debe olvidarse que, antes del 5 de abril y como muestra de gran flexibilidad por parte
Кроме того, мы не должны забывать, что до 5 апреля Движение неприсоединения проявляло значительную гибкость при представлении предложения,
No debe olvidarse que el Sistema de vigilancia internacional del cumplimiento del TPCE aporta verdadera seguridad,
Не следует забывать, что международная система мониторинга( МСМ) ДВЗЯИ обеспечивает реальную безопасность и другие блага,
No debe olvidarse que quedan algunas cuestiones fundamentales para discusión en etapas posteriores, incluidas la situación de la Jerusalén árabe,
Не следует забывать, что на последующих этапах необходимо будет обсудить определенные основополагающие вопросы, включая статус арабского Иерусалима,
Esta mácula en la historia de los Juegos no debe olvidarse ahora que nos esforzamos por garantizar que los futuros acontecimientos olímpicos sirvan para ampliar el entendimiento,
Это позорное пятно в истории Игр не должно быть забыто в то время, когда мы стремимся обеспечить, чтобы будущие олимпийские мероприятия содействовали расширению взаимопонимания,
No debe olvidarse que vivimos en un mundo unipolar cuya superpotencia ha violado impunemente la legalidad internacional
Мы не должны забывать о том, что мы живем однополярном мире, в котором сверхдержава безнаказанно нарушает международное право
No debe olvidarse que durante 30 años los medios de comunicación estuvieron bajo el control autoritario del Estado,
Не следует забывать, что на протяжении 30 лет средства массовой информации находились под авторитарным контролем государства,
Sin embargo, no debe olvidarse que, como se indica en el Informe sobre la Situación Social en el Mundo de 1997,
Вместе с тем мы не должны забывать о том, что во многих странах, как это отмечалось в докладе о мировом социальном положении за 1997 год,
Esa mancha en la historia de los Juegos no debe olvidarse, mientras nos esforzamos por garantizar que los encuentros olímpicos futuros sirvan para ampliar la comprensión,
Это пятно в истории Игр не должно быть забыто в момент, когда мы стремимся обеспечить, чтобы будущие олимпийские мероприятия расширяли взаимопонимание,
la ocupación extranjeras, no debe olvidarse el derecho al desarrollo
иностранной агрессии и оккупации, не следует игнорировать право на развитие
No debe olvidarse que la legislación sobre reservas a los tratados se origina en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 28 de mayo de 1951 sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio.
Не следует забывать, что закон об оговорках к договорам берет свое начало в консультативном заключении Международного Суда от 28 мая 1951 года по поводу оговорок к Конвенции о геноциде.
No debe olvidarse que la Corte no será simplemente una corte de apelación
Не следует забывать, что Суд будет не просто апелляционным судом, но судом первой инстанции,
Pese al papel meramente auxiliar que la directriz 4.7.1 otorga a las declaraciones interpretativas, no debe olvidarse que se trata de declaraciones unilaterales que expresan la voluntad de su autor de adherirse a una determinada interpretación de las disposiciones del tratado.
Невзирая на вспомогательную роль, которая отводится заявлениям о толковании в руководящем положении 4. 7. 1, не следует забывать, что они представляют собой односторонние заявления, выражающие волю его автора в отношении принятия определенного толкования положений договора.
No debe olvidarse que el objetivo ultimo de la intervención turca fue poner fin a la invasión de Grecia,
Не следует забывать о том, что смысл турецкого вмешательства заключался в том, чтобы положить конец греческому вторжению,
la eficacia de sus programas con vistas a alcanzar los ODM, no debe olvidarse el vínculo existente entre la cultura
действенность своих программ в целях достижения ЦРТ, не следует забывать о взаимосвязи между культурой
No debe olvidarse de que se trata de actos que no requieren la concurrencia de una manifestación de voluntad por parte de otros sujetos de derecho,
Не следует забывать, что это акты, которые не требуют одновременного выражения намерения со стороны других субъектов права в отличие от договоров,
El sufrimiento de esas gentes no debe olvidarse en aras de nuestros hijos, en aras de las generaciones venideras que deben poder vivir en paz
О страданиях этих людей забывать нельзя- ради наших детей, ради будущих поколений, которые должны иметь
Si bien los precios del petróleo ya han caído del pico que alcanzaron, no debe olvidarse ese debate, ya que tiene profundas implicancias políticas que los funcionarios del gobierno harían mal en ignorar.
Несмотря на то, что цены на нефть сегодня отступили от своих пиковых значений, об этих дебатах забывать не стоит, поскольку в них содержатся глубокие политические выводы, которые правительственные чиновники могли бы попросту проигнорировать.
La urgencia de la preocupación internacional sobre la cuestión del riesgo inminente de proliferación es evidente, pero al mismo tiempo no debe olvidarse que, a nivel mundial, continúa habiendo miles de armas nucleares.
Серьезная озабоченность международного сообщества нависшей над миром угрозой распространения весьма очевидна, однако при этом нельзя забывать и о том, что в глобальном масштабе ядерные вооружения по-прежнему исчисляются тысячами единиц.
Además, no debe olvidarse el hecho de que los países de la región de los Grandes Lagos no han respetado los compromisos contraídos en el marco de la reinstauración de la paz
Стоит также подчеркнуть, что нельзя забывать о несоблюдении странами региона Великих африканских озер обязательств, принятых ими на себя в рамках восстановления мира
fuera una cosa que no debe olvidarse en esta historia", que él pagó el precio de los mismos" antes que la nave zarpó.
как будто это было самое не следует упускать из виду в этой истории", что отдал плату за провоз его" прежде чем судно было паруса.
Результатов: 134, Время: 0.1014

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский