En particular, muchos tribunales especiales que se establecieron para ocuparse de cuestiones relativas al terrorismo posteriormente asumieron la responsabilidad de causas penales graves.
В частности, многие специальные суды создавались для борьбы с терроризмом, а впоследствии взяли на себя рассмотрение серьезных уголовных преступлений.
Mi madre no podía ocuparse de mí sola, así que me dejó en las escaleras de su iglesia en una cesta con una nota.
Моя мама не могла справиться с тем, что воспитывала меня одна, так что она оставила меня у церкви в корзинке с запиской.
Dígame, Srta. Cabot,¿de verdad cree que alguien incapaz de describir un ataque sufrido puede ocuparse de criar a un niño?
Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот,… кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке?
Colocación de los niños en los casos en que la madre no puede ocuparse de ellos.
Помещение детей в соответствующие учреждения в том случае, когда какой-либо из родителей не может заботиться о них.
podría en principio ocuparse de tantas y diversas controversias internacionales sería la Corte Internacional de Justicia.
был бы в принципе способен справиться с задачей рассмотрения столь широкого спектра международных споров, является Международный Суд.
crean dependencias especiales para ocuparse de esos delitos.
располагают специализированными подразделениями для борьбы с такими преступлениями.
establecer procedimientos para ocuparse de las personas vulnerables a la explotación
создать процедуры для работы с людьми, уязвимыми перед эксплуатацией
Permítaseme advertirle a su delegación que el régimen dictatorial del norte debería ocuparse de su propia población antes de hacer esas acusaciones.
Я хотел бы заявить его делегации, что диктаторский режим на Севере должен позаботиться о собственном народе прежде, чем выступать с такими заявлениями.
Ahora, señoritas, la Princesa Mamá tiene que ocuparse de unos chicos malos,
Итак, дамы, принцесса Мамочка должна разобраться с плохими парнями,
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte asigne a la CNDH el mandato específico deocuparse de las violaciones de los derechos económicos,
Комитет также рекомендует государству- участнику предусмотреть конкретный мандат НКПЧ в области борьбы с нарушениями экономических,
las Naciones Unidas deberían ocuparse de que sea más accesible y humana.
долг Организации Объединенных Наций- позаботиться о том, чтобы сделать его более доступным и гуманным.
los recursos que tiene para ocuparse de ellos son limitados.
обладает ограниченными ресурсами для работы с ними.
Decide volver a ocuparse de los aspectos de procedimiento del examen de solicitudes de exención en virtud del Artículo 19 en el quincuagésimo cuarto período de sesiones.
Постановляет вернуться к вопросу о процедурных аспектах рассмотрения просьб о применении изъятия, предусмотренного статьей 19, на своей пятьдесят четвертой сессии.
tendrá que salir de su despacho y ocuparse de ello.
ему придется выйти из кабинета и разобраться с этим.
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte asigne a la CNDH el mandato específico deocuparse de las violaciones de los derechos económicos,
Комитет также рекомендует государству- участнику наделить Комиссию конкретным мандатом в области борьбы с нарушениями экономических,
municipales de seguimiento para ocuparse de las personas que están en libertad condicional
муниципальные контрольные комиссии для работы с лицами, отпущенными на поруки
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文