OCUPARSE - перевод на Русском

заниматься
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar
рассмотрения
examen
examinar
consideración
abordar
considerar
estudiar
tramitación
tramitar
ocuparse
revisión
решения
decisiones
soluciones
resolver
abordar
fallos
solucionar
sentencias
decida
afrontar
encarar
рассмотреть
examinar
considerar
abordar
tratar
estudiar
tramitar
analizar
revisar
examen
ocuparse
решать
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar
работы
trabajo
labor
trabajar
actividades
empleo
obras
funcionamiento
tareas
desempeño
вопросам
cuestiones
asuntos
temas
relativas
encargado
relacionadas
gestión
ухаживать
cuidar
atender
ocuparse
cortejar
tratar a
рассматривать
examinar
considerar
abordar
tratar
estudiar
tramitar
analizar
revisar
examen
ocuparse
заняться
hacer
abordar
realizar
participar
trabajar
ejercer
estudiar
practicar
atender
encarar
решить
decidir
abordar
resolver
hacer frente
decisión
encarar
solucionar
afrontar
frente
enfrentar

Примеры использования Ocuparse на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Sabes, Liz lo ha acompañado y de verdad quiere ocuparse de él.
А Лиз была с ним здесь и она хочет позаботиться о нем.
El Gobierno está adoptando medidas para ocuparse de la malnutrición.
Правительство принимает меры по решению проблемы недоедания.
La organización deberá ocuparse de asuntos que sean de la competencia del Consejo Económico
Организация должна заниматься проблемами, входящими в компетенцию Экономического и Социального Совета
Los cantones designan las autoridades competentes para ocuparse de los casos de niños
Кантоны назначают компетентные органы для рассмотрения дел детей
Con respecto al alcance de este tema, la Comisión de Derecho Internacional debería ocuparse de las situaciones de conflicto armado internacional y no internacional.
Что касается сферы охвата этой темы, то Комиссии следует рассмотреть ситуации вооруженных конфликтов немеждународного характера, а также условия международного вооруженного конфликта.
A este respecto, subrayó que el Comité Especial debía establecer únicamente el marco de procedimiento de la Conferencia, sin ocuparse del examen de ninguna cuestión sustantiva.
В этой связи он особо отметил, что Специальному комитету необходимо обеспечить лишь процедурные рамки работы Конференции, не вступая в обсуждение каких-либо основных вопросов.
El Consejo de Seguridad deberá ocuparse de esta cuestión cuando estudie las medidas previstas en los párrafos 21
Совету Безопасности будет необходимо рассмотреть этот вопрос, когда он приступит к рассмотрению вопроса о принятии мер по пунктам 21
La OMPI había comenzado a ocuparse de los conocimientos tradicionales,
ВОИС приступила к работе по вопросам традиционных знаний,
establecer procedimientos para ocuparse de las personas vulnerables a la explotación
создать процедуры для работы с людьми, уязвимыми перед эксплуатацией
Además, las niñas deben ocuparse de los hermanos menores
Кроме того, девочкам предлагается ухаживать за младшими братьями
diciembre constituirá una oportunidad para volver a ocuparse de esos problemas.
декабре, позволит вернуться к этим вопросам.
crear un marco jurídico y de políticas adecuado a escala nacional para ocuparse de los desplazados internos con eficacia(Uganda);
создать адекватную национальную политико-правовую основу для эффективной работы со внутренне перемещенными лицами( Уганда);
evaluación solo puede dedicar un tiempo limitado a actividades de evaluación por tener que ocuparse de otras tareas.
оценке имеют возможность посвящать лишь ограниченную часть своего рабочего времени вопросам оценки вследствие загруженности другими функциями.
Se ha considerado prioritario el acceso a la capacitación para las mujeres que hayan dejado de trabajar para ocuparse de sus hijos y deseen volver a incorporarse al mercado de trabajo.
Главное внимание уделяется расширению возможностей для профессиональной подготовки женщин, прекративших работу, чтобы ухаживать за детьми, и желающих вернуться на рынок труда.
este tema del programa, explicando que se había establecido un grupo consultivo para ocuparse de esta cuestión durante el período entre sesiones.
этот пункт повестки дня, объяснив, что для работы над этим вопросом в межсессионный период была создана консультативная группа.
en algunos casos el Comité puede ocuparse de una denuncia aun cuando no se hayan agotado los recursos internos.
в некоторых случаях Комитет может рассматривать жалобы даже в случае неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
Los niños-- especialmente las niñas-- no acuden a la escuela porque tienen que ocuparse de sus familiares enfermos.
Дети, особенно девочки, бросают школу из-за того, что им приходится ухаживать за больными родственниками.
El proyecto está encaminado a crear capacidad dentro de la Oficina para ocuparse de la capacitación en derechos humanos en el marco de sus actividades normales de capacitación.
Проект направлен на создание в этом органе потенциала для включения подготовки по вопросам прав человека в ее регулярные учебные мероприятия.
En cooperación con el Ministerio de Educación, el UNICEF ha puesto en marcha un programa para ocuparse del problema del estrés infantil causado por la guerra.
ЮНИСЕФ в сотрудничестве с министерством образования инициировал программу, направленную на решение проблемы вызванного у детей войной стресса.
Al ocuparse de esta cuestión, la Sala de Apelaciones no se refirió explícitamente al proyecto de artículos aprobado por la Comisión de Derecho Internacional.
При рассмотрении этого вопроса Апелляционная камера непосредственно не ссылалась на проекты статей, принятых Комиссией международного права.
Результатов: 2200, Время: 0.2893

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский