PERMANECIERAN - перевод на Русском

оставаться
permanecer
seguir
quedar
estar
continuar
conservar
dejar
seguir siendo
mantenerse
quedarnos
находиться
estar
permanecer
residir
haber
tener
encontrarse
hallarse
estar situados
ubicarse
пребывания
anfitrión
estancia
permanencia
mandato
residencia
estadía
visita
permanecer
presencia
huésped
остаются
permanecer
seguir
quedar
estar
continuar
conservar
dejar
seguir siendo
mantenerse
quedarnos
остаться
permanecer
seguir
quedar
estar
continuar
conservar
dejar
seguir siendo
mantenerse
quedarnos
оставались
permanecer
seguir
quedar
estar
continuar
conservar
dejar
seguir siendo
mantenerse
quedarnos
находятся
estar
permanecer
residir
haber
tener
encontrarse
hallarse
estar situados
ubicarse

Примеры использования Permanecieran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
número de desplazados internos, consideraba inquietante que muchas de esas personas permanecieran en alojamientos colectivos.
КПЧ одновременно выразил обеспокоенность по поводу того, что многие из этих лиц продолжают жить в коллективных приютах.
no quiso que permanecieran en la tierra ni que tuvieran instintos animales.
однако не захотел, чтобы они оставались в почве или с животными инстинктами.
Todas las partes pidieron que las Naciones Unidas y las fuerzas internacionales de seguridad permanecieran en el país mientras se establecían estructuras democráticas.
Все стороны призвали Организацию Объединенных Наций к сохранению присутствия в стране вместе с международными силами безопасности на период формирования демократических структур.
Al pedir aclaración al respecto, la Comisión Consultiva fue informada de que estaba previsto que sólo tres de los funcionarios adscritos permanecieran en la división en 1996.
В ответ на его запрос Консультативный комитет был информирован о том, что в 1996 году предполагается оставить в Отделе только трех прикомандированных сотрудников.
Se ha expresado grave preocupación por el propósito que tenía el Estado Parte de no permitir que permanecieran en el país los componentes militar,
Выражается серьезная озабоченность в связи с ранее высказанным намерением государства- участника не разрешить оставаться в стране военным,
incluidos los que residían en Sarajevo desde hacía mucho tiempo, permanecieran en los suburbios que debían transferirse a la Federación.
не следует позволять боснийским сербам, в том числе давним жителям Сараево, оставаться в этих пригородных районах, которые должны быть переданы Федерации.
Si los reclusos permanecieran detenidos tras cumplir su sentencia,
Если заключенные остаются под стражей после отбытия наказания,
En 1894, en el transcurso de la guerra chino-japonesa, el Gobierno japonés permitió que los nacionales chinos residentes en el Japón permanecieran allí durante las hostilidades; China siguió el ejemplo de su adversario.
В 1894 году во время китайско- японской войны правительство Японии разрешило проживающим в Японии китайским гражданам оставаться там на период военных действий, как и прошлом; и Китай последовал примеру своего противника.
En marzo de 2011, el Presidente anunció que se permitiría que dichas empresas permanecieran en el país otro año más a fin de prestar servicios de seguridad para los proyectos de desarrollo.
В марте 2011 года он объявил, что эти компании получат разрешение остаться в стране еще на год в целях обеспечения безопасности проектов в области развития.
Además, el pago de un subsidio aparte de manutención a los funcionarios cuyas familias permanecieran en el lugar de destino inicial era innecesario,
Аналогичным образом, нет необходимости в выплате надбавки на содержание отдельно проживающих членов семьи тем сотрудникам, семьи которых остаются в их постоянном месте службы, поскольку именно по этой причине размеры
la prima por terminación del servicio sería un incentivo para que permanecieran en sus puestos hasta que el Tribunal culminara su labor.
субсидия в связи с прекращением службы была бы стимулом для них оставаться в Трибунале до завершения его работы.
Las tropas de las Naciones Unidas tendrían que velar por que los elementos armados de ambas partes permanecieran separados durante el proceso de acantonamiento
Войска Организации Объединенных Наций должны будут обеспечить, чтобы вооруженные элементы обеих сторон оставались разъединенными в течение всего процесса расквартирования
La autora, que entonces tenía 21 años, no dejó que los agentes de policía permanecieran en la vivienda, porque no llevaban una orden,
Автор сообщения, которой в то время был 21 год, не позволила полицейским остаться в ее доме, поскольку у них не было ордера,
Además, los funcionarios podían optar por que su anterior lugar de destino pasara a ser el lugar de asignación administrativa cuando sus familiares permanecieran en ese lugar de destino
Сотрудники могут также выбрать в качестве административного места назначения свое предыдущее место службы, если члены семьи остаются в этом месте службы
posibilitar que los hogares y las poblaciones permanecieran durante mayor tiempo en el lugar de residencia.
итоге позволить семьям и группам населения дольше оставаться на местах.
Cuando la hermana del autor se marchó, un oficial superior de investigación ordenó a tres agentes de policía que permanecieran con el autor y el otro sospechoso toda la noche
Когда сестра заявителя ушла, старший следователь поручил трем полицейским остаться с заявителем и другими подозреваемыми на ночь
las relaciones entre la población civil y las autoridades permanecieran" intactas".
взаимоотношения между гражданским населением и властями оставались" ненарушенными".
hubiera armas que permanecieran ocultas en las zonas fronterizas forestales, especialmente a lo largo de la frontera con Côte d' Ivoire.
особенно вдоль границы с Котд& apos; Ивуаром, остаются тайники с оружием.
se permitió a los antiguos residentes no nacionales que permanecieran o regresaran, pero con sujeción a controles mucho más estrictos en sus condiciones de empleo.
проживавшим в стране до войны, было разрешено оставаться в стране или возвратиться в нее, хотя требования в отношении их трудоустройства были значительно ужесточены.
En el período de mayor actividad en el ámbito del mantenimiento de la paz sobre el terreno, de comienzos a mediados del decenio de 1990, se pidió a varios funcionarios que permanecieran en misión por períodos prolongados.
В период максимального объема работы по поддержанию мира на местах с начала до середины 90- х годов ряду сотрудников предлагалось остаться в миссиях на дополнительные периоды времени.
Результатов: 129, Время: 0.083

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский