Los matemáticos fueron artesanos durante mucho tiempo.
Мне нужно, чтобы все оставались на своих местах.
Necesito que todos se queden en sus asientos.
Правда ли, что когда ваши дети оставались на попечении Бри, она напилась до потери сознания,
¿Es cierto que mientras sus hijos estaban al cuidado de Bree ella se durmió ebria
В историческом плане нормы накопления и капиталовложений на континенте оставались на весьма низком уровне,
Históricamente las tasas de ahorro e inversión han sido muy bajas en el continente y eso impone considerables
В некоторых случаях такие заявители оставались в третьих странах,
En algunos casos, los reclamantes estaban en terceros países en que
безопасность на нашей планете оставались иллюзией на протяжении большей части нынешнего столетия.
la seguridad duraderas en nuestro mundo han sido una ilusión durante la mayor parte de este siglo.
прогнозы оставались в пределах процентных пунктов статьи.
todas las proyecciones estaban dentro del punto porcentual del artículo.
Более 90 процентов детей, охваченных программами питания, выздоровели, а показатели смертности оставались низкими.
Más del 90% de los niños cubiertos por los programas alimentarios se recuperaron y la tasa de mortalidad se mantuvo baja.
Азиатско-Тихоокеанский регион оставались крупнейшими партнерами ЮНИСЕФ в области сотрудничества,
de Asia y el Pacífico han sido las que más se han beneficiado con la cooperación del UNICEF;
В 1996 году около 2, 9% домашних хозяйств Финляндии оставались за чертой относительной бедности.
En 1996 cerca de 2,9% de los hogares finlandeses estaban debajo del umbral de pobreza relativa.
К концу года попрежнему незавершенными оставались 22 строительных и 17 инфраструктурных проектов на сумму 84 млн. долл. США.
Para fines de año quedaban pendientes 22 proyectos de construcción y 17 proyectos de infraestructura por un valor de 84 millones de dólares.
мечтать всегда оставались неизменными.
siempre han sido los mismos.
В результате эти пункты оставались нерассмотренными до самого конца работы Специального комитета полного состава.
De resultas de ello, los párrafos quedaron pendientes hasta el final mismo de los trabajos del Comité Especial Plenario.
Дальнейший анализ хода выполнения рекомендаций показал, что по состоянию на 31 декабря 2006 года лишь 34 рекомендации оставались невыполненными на протяжении 18 месяцев или более.
Un examen más minucioso del estado de aplicación mostró que, al 31 de diciembre de 2006, sólo quedaban 34 recomendaciones sin aplicarse desde hacía 18 meses o más.
расовые отношения преимущественно оставались дружественными.
las relaciones raciales han sido generalmente armoniosas.
Такие ограниченные излишки оставались в районах производства в силу возросшей нестабильности в 1997 году
Este superávit limitado permaneció en las zonas de producción debido a la creciente inestabilidad en 1997
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文