QUEDARAN - перевод на Русском

оставались
permanecieron
seguían
queden
siguieron siendo
se mantuvieron
estaban
han sido
были
han
fueron
estaban
tenía
quedaron
ha habido
оставить
dejar
mantener
abandonar
quedar
conservar
dejas
guardar
dejo
dejes
quedarnos
остались
quedaron
permanecieron
siguen
dejó
son
se mantuvieron
aún
están
todavía
будут
serán
estarán
han
tendrán
van
quedarán
deberán
останутся
quedarán
permanecerán
seguirán
se mantendrán
serán
continuarán
estarán
осталось
queda
faltan
dejó
es
permaneció
estamos
aún
sigue
se mantuvo
restos
была
fue
ha
estaba
tenía
quedó
eras
было
fue
ha
tenía
estaba
pasó
fuera
quedó
sucedió
iba

Примеры использования Quedaran на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
No puedo creer que se quedaran con los pastelitos.
Не могу поверить, он забрал пирожные.
Les pidió que se quedaran con el bebé.
Она попросила их взять ребенка.
Sin embargo, Fantasma insistió en que se quedaran en los Thunderbolts, porque todos ellos tienen sus propias agendas.
Тем не менее, Призрак настаивал на том, чтобы они оставались в Громовержцах, потому что у всех есть своя повестка дня.
Los observadores comprobaron que la población en general deseaba fervientemente que las violaciones de los derechos humanos no quedaran impunes.
Наблюдатели констатировали, что население в целом активно выступает за то, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными.
Sin embargo, me preguntaba si se quedaran solas en una isla desierta,
Но хотелось бы узнать, если бы они остались одни на пустынном острове,
Varios interlocutores plantearon la necesidad de asegurar que las violaciones de los derechos humanos no quedaran impunes.
Ряд собеседников отметили необходимость обеспечения того, чтобы нарушения прав человека не оставались безнаказанными.
Dijo que confiaba en que los miembros de la Junta Ejecutiva quedaran satisfechos con las medidas adoptadas por el UNFPA.
Он уверен, что члены Исполнительного совета будут удовлетворены мерами, принятыми ЮНФПА.
Recomendó a Chile que velara por que las violaciones graves de derechos humanos cometidas entonces no quedaran impunes.
Он рекомендовал Чили обеспечить, чтобы серьезные нарушения прав человека, совершенные в период диктатуры, не остались безнаказанными.
La delegación invitó a los afectados a que utilizaran los mecanismos establecidos en la legislación nacional a fin de que tales actos no quedaran impunes.
Делегация пригласила тех, кто был этим затронут, использовать механизмы, учрежденные в отечественном праве, чтобы такие акты не оставались безнаказанными.
Se observó que el proceso de codificación sería eficaz si sus resultados quedaran recogidos en convenciones multilaterales.
Отмечалось, что кодификация будет действенной, если ее результаты будут находить воплощение в многосторонних конвенциях.
Pero ahora a una fecha por ser determinada todos esos problemas quedaran en el pasado.
Но теперь, в скором времени, которое обсуждается, все эти проблемы останутся в прошлом.
lamenta que algunas preguntas quedaran sin respuesta.
отмечая при этом, что некоторые вопросы остались без ответа.
las normas de derechos humanos y del derecho humanitario internacional no quedaran impunes.
нарушения права прав человека и международного гуманитарного права не оставались безнаказанными.
Si sólo le quedaran unos pocos años por vivir,¿cómo elegiría vivirlos?
Если бы вам осталось жить всего несколько лет, как бы вы предпочли их прожить?
El requisito de la denuncia previa a fin de enjuiciar el soborno en el sector privado podría dar lugar a que algunas formas de corrupción quedaran impunes.
Требование о подаче предварительной жалобы для возбуждения преследования случаев подкупа в частном секторе чревато тем, что некоторые виды коррупции останутся безнаказанными.
Con todo, preferimos votar a favor en lugar de permitir que quedaran impunes violaciones del derecho humanitario.
Несмотря на это, мы предпочли проголосовать за резолюцию, нежели допустить, чтобы нарушения гуманитарного права оставались безнаказанными.
Creo que no deberíamos permitir que nuestros logros quedaran totalmente eclipsados por otros problemas, que todos reconocemos.
Мне кажется, мы должны не допустить того, чтобы наше достижение осталось совсем незамеченным в тени других проблем- проблем, существование которых никто из нас не отрицает.
También debería llegarse a un acuerdo en virtud del cual los asentamientos judíos en los territorios quedaran bajo el control de Israel.
Необходима также договоренность, согласно которой еврейские поселения в территории останутся под израильским контролем.
Era necesario que la OACDH procurara que los derechos humanos quedaran comprendidos en la CCA.
УВКПЧ потребовалось принять меры к тому, чтобы проблематика прав человека была включена в ОСО.
Si bien ambas tenían el objetivo común de asegurar que determinados delitos no quedaran impunes, eran complementarias pero no intercambiables.
Хотя оба вида юрисдикции призваны решать одну и ту же задачу, заключающуюся в обеспечении того, чтобы исполнители определенных преступлений не оставались безнаказанными, и дополняют друг друга, они не являются взаимозаменяемыми.
Результатов: 181, Время: 0.0887

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский