QUEDEN - перевод на Русском

оставались
permanecieron
seguían
queden
siguieron siendo
se mantuvieron
estaban
han sido
были
han
fueron
estaban
tenía
quedaron
ha habido
оказались
fueron
han
se encuentran
resultaron
estaban
han demostrado
resultado
quedaron
se han visto
terminaron
оставить
dejar
mantener
abandonar
quedar
conservar
dejas
guardar
dejo
dejes
quedarnos
еще
más
todavía
también
aún
otros
ha
sigue
adicionales
es
está
остались
quedaron
permanecieron
siguen
dejó
son
se mantuvieron
aún
están
todavía
будут
serán
estarán
han
tendrán
van
quedarán
deberán
остаются
siguen
permanecen
quedan
son
continúan
se mantienen
todavía
persisten
están
aún
осталось
queda
faltan
dejó
es
permaneció
estamos
aún
sigue
se mantuvo
restos
будет
será
estará
habrá
tendrá
va
pasa
quedará
fuera
saldrá
seguirá

Примеры использования Queden на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Tal vez pueda convencerlos para que se queden el fin de semana.
Может, у меня получится убедить их остаться на выходные.
¿Harás que se queden con mi nombre?
Ты разрешила им взять мое имя?
Supongo que es mejor que las cosas queden en familia.
Я полагаю, что это поможет все сохранить в семье.
No puedes dejar que se queden con el virus!
Не дай им забрать вирус!
no los dejaré que se queden con él!
он твой! Я не позволю им забрать его!
Y oye, si alguien quiere tanto las flores, que se las queden.
И еще, если кому-то так сильно нужны цветы, они могут их взять.
No darán la plaza de Brady a un liberal, pues que se la queden.
Они не могут дать уйти месту Брэди, так позволим им сохранить его.
De esa forma procura que los países pequeños no queden en desventaja competitiva;
Это делается для того, чтобы небольшие страны не оказались в уязвимом положении с точки зрения своей конкурентоспособности.
Chelsea le pide a sus padres que se queden con el niño mientras ella y Bill viajan a Europa.
Челси просит родителей оставить мальчика на месяц с ними, пока она с Биллом едет в Европу.
Es necesario revisar estos actos legislativos para que no queden sin regular cuestiones cruciales
Эти законодательные акты необходимо пересмотреть, с тем чтобы не оставить неурегулированными вопросы, имеющие важнейшее значение для государства,
Puede que me queden tres o cuatro meses,
У меня осталось три или четыре месяца, вот я и подумал:
esto nos da una oportunidad para hablar para que no queden cosas sin decir.
это дало нам возможность поговорить, не оставить ничего недосказанным.
Se confía en que los informes queden completados para finales del año 2000 o principios del 2001.
Предполагается, что подготовка этих докладов будет завершена в конце 2000 года или в начале 2001 года.
Por consiguiente, lamentamos que aún queden ocho órdenes de detención pendientes en tres países donde existen determinadas situaciones de personas acusadas de haber cometido delitos graves.
В связи с этим мы обеспокоены тем, что осталось еще восемь неисполненных ордеров на арест в трех соответствующих странах в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений.
Lo siento, aún no tengo claro por qué es malo que solo le queden dos misiones.
Извини, но я так и не поняла, почему то, что у него осталось лишь две миссии, так плохо.
Haré todo lo que esté a mi alcance para asegurarles que los males de este pueblo queden al descubierto.
Я сделаю все, что в моих силах, чтобы поручиться что зло этого города будет обнаружено.
Se establecerán procesos para remitir a las instancias apropiadas los asuntos que queden sin investigar.
Будут установлены процедуры передачи вопросов, в связи с которыми не было проведено расследования, соответствующим инстанциям.
Proporcione formación a los maestros para asegurar que los niños no queden en situación de desventaja debido al cambio del idioma de enseñanza; y.
Осуществлять подготовку учителей для обеспечения того, чтобы дети не оказывались в неблагоприятном положении в результате перехода на новый язык обучения; и.
Las consecuencias prácticas de esta cuestión son evidentes y es por lo tanto importante que no queden ambigüedades en el texto.
Практические последствия данного вопроса очевидны, и в этой связи важно обеспечить, чтобы в тексте не осталось неясностей.
la línea férrea entre Zagreb y Vinkovci queden abiertas para finales de esta semana,
приемки к концу этой недели будет возобновлено движение по шоссе
Результатов: 613, Время: 0.0986

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский