PONDRÁ FIN - перевод на Русском

положит конец
ponga fin
ponga término
прекратит
dejará de
ponga fin
cesará
detendría
suspenderá
terminará
cese
abandonará
прекращению
poner fin
cesación
detener
cese
cesen
terminación
interrupción
suspensión
terminar
suspender
покончит
acabará
terminará
ponga fin
положить конец
poner fin
poner término
cesar
poner coto
cese
ponerle fin
ponerse fin
прекратить
poner fin
dejar de
cesar
detener
parar
suspender
cese
poner término
terminar
abandonar

Примеры использования Pondrá fin на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
finalmente, al terrorismo y pondrá fin a su incitación.
примет меры по борьбе с терроризмом и покончит с подстрекательством.
Por supuesto, la inclusión de esos sistemas de armamento en el Registro no pondrá fin al tráfico ilícito de esas armas,
Конечно, включение в Регистр данных систем вооружений не положит конец незаконному обороту такого оружия,
Pondrá fin a muchos conflictos y ofrecerá una paz amplia a todos los pueblos, una verdadera libertad sin dominio ni ocupación, con cooperación económica y relaciones culturales mundiales; proporcionará una nueva
Это позволит положить конец многочисленным конфликтам и добиться мира для всех народов-- реальной свободы без господства или оккупации;
Al mismo tiempo que todas las proyecciones indican que la política monetaria en el Japón pondrá fin a la deflación, es frustrante no disponer de detalles sobre la manera en que la política fiscal estabilizará y reducirá la deuda pública.
Хотя все прогнозы указывают на то, что кредитно-денежная политика в Японии положит конец дефляции, отсутствие детального плана стабилизирования и сокращения государственного долга с помощью бюджетно- финансовой политики вызывает разочарование.
El Estado demandado pondrá fin de inmediato al uso de la fuerza y se abstendrá de todo acto de amenaza
Соответствующее государство- ответчик должно немедленно прекратить деяния, заключающиеся в применении силы,
Queremos también ratificar nuestro convencimiento de que es precisamente el diálogo el camino que pondrá fin al viejo diferendo hemisférico, en un marco de pleno
Мы также хотим подтвердить нашу убежденность в том, что именно благодаря диалогу можно положить конец этому давнему спору в нашем полушарии в рамках полного уважения суверенитета кубинского народа
el Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares, que pondrá fin permanentemente a todas las explosiones nucleares de ensayo
всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, который навсегда положит конец всем испытательным ядерным взрывам
La reforma del sistema correccional se está llevando a cabo también mediante un amplio proyecto de regeneración de capital que eliminará las deficiencias económicas y pondrá fin al deterioro estructural de las instalaciones correccionales de la provincia.
Существенным вкладом в преобразование системы исправительных учреждений является и крупный проект обновления капитальных фондов, который позволит устранить экономическую неэффективность и положить конец структурной деградации исправительных учреждений провинции.
Celebro el importante acuerdo logrado hoy en la Conferencia de Desarme para iniciar las negociaciones sobre un tratado que prohíba la producción de material fisible, que pondrá fin a la producción de material fisible para bombas atómicas.
Я приветствую сегодняшнее важное соглашение на Конференции по разоружению начать переговоры по договору о прекращении производства расщепляющегося материала, что положит конец производству расщепляющихся материалов для использования в атомных бомбах.
lo cual permitirá garantizar justicia a las víctimas de crímenes de lesa humanidad y pondrá fin a la cultura de impunidad que prevaleció en el pasado respecto de esos crímenes.
которые будут гарантировать правосудие для жертв преступлений против человечности, и мог положить конец существующей в прошлом практике безнаказанности за такие преступления.
está convencido de que la paz en el país pondrá fin al sufrimiento del pueblo de Liberia y sentará la base para una paz duradera en la región.
убежденности Совета в том, что мир в этой стране положит конец страданиям либерийского народа и обеспечит основу для прочного мира в регионе.
La reforma del sistema penitenciario también se está llevando a cabo mediante un amplio proyecto de renovación del capital que eliminará la ineficacia en el plano económico y pondrá fin al deterioro estructural de las instituciones penitenciarias de la provincia.
Немалым вкладом в преобразование системы исправительных учреждений является и крупный проект обновления капитальных фондов, который позволит устранить экономическую неэффективность и положить конец структурной деградации исправительных учреждений провинции.
la iniciativa de paz árabe, pondrá fin al sufrimiento de ese pueblo
арабской мирной инициативы положит конец страданиям палестинцев
La privatización de Pemex y de la empresa nacional de electricidad permitirá también que gestores profesionales capacitados substituyan a los burócratas estatales y pondrá fin al importante papel que desempeñan actualmente los sindicatos en el proceso de dirección.
Приватизация Pemex и национальной электрической компании также позволит подготовленным, профессиональным менеджерам заменить государственных бюрократов и положить конец нынешней важной роли профсоюзов в процессе управления.
la principal atracción del tratado consiste en que pondrá fin a la proliferación vertical, en otras palabras,
главная привлекательность ДВЗИ заключается в том, что этот договор положит конец вертикальному распространению ядерного оружия,
sólo la educación pondrá fin a la explotación de las masas desvalidas,
Только с помощью образования можно положить конец эксплуатации неимущих масс населения,
Mongolia también considera que la adhesión a la Corte lo más amplia posible ampliará el ámbito geográfico de su competencia y pondrá fin a la impunidad de los actos de genocidio,
Монголия также убеждена, что как можно более широкий доступ к Суду расширит географический охват его юрисдикции и тем самым положит конец безнаказанности за геноцид,
Consideramos que el acuerdo es un hito en el proceso tendiente al logro de una solución global para el problema del Oriente Medio y que pondrá fin al largo enfrentamiento en la región y brindará la paz.
Мы считаем, что соглашение является краеугольным камнем в процессе достижения всеобъемлющего урегулирования ближневосточной проблемы и положит конец длительной конфронтации в регионе, а также приведет к миру.
Y facilitará la negociación de un nuevo“contrato entre mujeres y hombres” que pondrá fin a una división estereotipada de las tareas y permitirá a las ciudadanas
И будет способствовать проведению переговоров по новому" контракту между женщинами и мужчинами", который положит конец стереотипному разделению обязанностей
Dicho Tratado que pondrá fin a la carrera de armamentos desde el punto de vista cualitativo,
Положив конец качественной гонке вооружений, такой договор укрепит режим нераспространения
Результатов: 129, Время: 0.0745

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский