PONE FIN - перевод на Русском

положило конец
puso fin
puso término
прекращает
deja de
pone fin
cesa
interrumpe
abandonaba
pondrá término
suspende
detiene
cese
прекращению
poner fin
cesación
detener
cese
cesen
terminación
interrupción
suspensión
terminar
suspender
кладет конец
pone fin
прекратит
dejará de
ponga fin
cesará
detendría
suspenderá
terminará
cese
abandonará
положить конец
poner fin
poner término
cesar
poner coto
cese
ponerle fin
ponerse fin

Примеры использования Pone fin на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
revoca todas las condenas pronunciadas y pone fin a todas las penas principales y complementarias.
она аннулирует все вынесенные обвинительные приговоры и завершает действия всех основных и дополнительных мер наказания.
La opinión consultiva pone fin al debate sobre
Это консультативное заключение положило конец обсуждению вопроса о том,
Camboya celebra con regocijo el anuncio del final de la guerra en Chechenia, que pone fin a los sufrimientos de las partes beligerantes,
Камбоджa приветствует объявление о прекращении войны в Чечне, которое положило конец страданиям воюющих сторон и особенно ни в
causas penales, pone fin a procesos penales o los interrumpe;
отказывает в возбуждении, прекращает либо приостанавливает производство по уголовным делам;
En caso de violación de esas disposiciones por un medio de información" el órgano encargado del registro de los medios de información pone fin a su actividad…"(art. 13).
В случае нарушения средством массовой информации этих требований" орган, зарегистрировавший средство массовой информации прекращает его выпуск или издание…"( ст. 13 закона).
El acuerdo de cesación del fuego celebrado en Angola el 5 de abril de 2002 pone fin a un cruento conflicto en el cual la UNITA apeló en reiteradas oportunidades a la utilización de mercenarios.
Соглашение о прекращении огня, заключенное в Анголе 5 апреля 2002 года, положило конец жестокому конфликту, в ходе которого УНИТА неоднократно пользовалась услугами наемников.
pero no pone fin a la división efectiva de la isla
не ведет к прекращению раздела острова де-факто
De cualquier forma, la aprobación del Protocolo II enmendado no pone fin a la campaña en pro de la eliminación de las minas antipersonal. Es este sólo
Как бы то ни было, принятие Протокола II с поправками не кладет конец кампании за ликвидацию противопехотных мин. Это лишь первый шаг в процессе,
que en nada altera la esencia de la cuestión ni pone fin a la disputa de soberanía,
никоим образом не меняет суть этого вопроса или прекращает спор о суверенитете,
lo cual coarta su libertad, pone fin a su educación y aumenta su riesgo de sufrir violencia doméstica
приводит к прекращению их образования и повышению опасности бытового насилия
la guerra no pone fin per se a las obligaciones de un tratado anterior a ella y que esté en vigor entre partes beligerantes enfrentadas".
война per se не прекращает довоенные договорные обязательства в отношениях между противоборствующими воюющими сторонами".
Mediante el Decreto se pone fin a los conceptos tradicionales de la filiación legítima
Он положил конец традиционным понятиям законного
la guerra no pone fin per se a las obligaciones de un tratado anterior a ella y que esté en vigor entre partes beligerantes enfrentadas".
война per se не прекращает довоенные договорные обязательства в отношениях между противоборствующими воюющими сторонами".
de mejorar su situación financiera, los poderes públicos han aprobado una Ley sobre la publicidad, que pone fin al monopolio ejercido hasta la fecha por una empresa pública.
улучшения его финансового положения государственные власти инициировали также принятие Закона о рекламе, которой положил конец существовавший ранее в этой области государственной монополии.
la guerra no pone fin per se a las obligaciones de un tratado anterior a ella y que esté en vigor entre partes beligerantes enfrentadas”.
война per se не прекращает довоенные договорные обязательства в отношениях между противоборствующими воюющими сторонами».
en que la guerra pone fin a una alianza entre beligerantes enfrentados”).
согласно которой война прекращает союзы между противостоящими воюющими сторонами»).
La Unión Europea celebra la firma en Bangui, el 25 de enero, de la declaración solemne que pone fin a la rebelión y el éxito alcanzado por la mediación africana, que la Unión
Европейский союз приветствует подписание 25 января в Банги торжественной декларации о прекращении мятежа и успешные результаты, которых удалось добиться благодаря африканскому посредничеству,
estoy convencido de que el fallo de la Corte, que pone fin al contencioso entre nuestros dos países, abre el camino
в долгосрочном плане решение Суда, положившее конец спору между нашими двумя странами, открывает дорогу к взаимовыгодному сотрудничеству,
Si bien los Gobiernos de la región han desestimado esa votación ilegítima por considerarla una maniobra política cuyo resultado no pone fin a la disputa de soberanía,
В то время как правительства стран региона отвергли незаконные выборы в качестве политического маневра, результаты которого не положат конец спору о суверенитете,
En la resolución se pone fin a las labores de la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia,
В соответствии с этой резолюцией Комиссия Организации Объединенных Наций по наблюдению, контролю и инспекциям( ЮНМОВИК) прекратила свою работу; таким образом, международное сообщество признало,
Результатов: 80, Время: 0.0591

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский