que las accionesque los actosque las actividadesque las medidasque la actuaciónque las medidas adoptadasque la conductaque el comportamientoque la intervenciónque el proceder
Примеры использования
Que la medida
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
su contraparte sudafricana consideró que la medida de la Reserva socavaba el“espíritu de cooperación multilateral” de los líderes del G-20.
его коллега из Южной Африки думает, что действие ФРС подрывает“ дух многостороннего сотрудничества” лидеров“ большой двадцатки”.
Se sugirió que la medida otorgada en virtud del inciso a consistiera únicamente en sobreseer la ejecución de una decisión de un tribunal,
Было высказано мнение, что меры, принимаемые согласно подпункту( а), следует ограничить приостановлением исполнения решения суда,
el Presidente manifestó que la medida serviría para que su Gobierno llevara adelante con más eficacia la acción militar contra la UNITA
президент заявил, что принятые меры позволят его правительству более эффективно вести военные действия против УНИТА
De modo que la medida más importante que debían adoptar los gobiernos era, en primer lugar,
Поэтому единственная самая важная мера, которую могли бы принять правительства в первоочередном порядке,
Se informó a la delegación de que la medida de reeducación por el trabajo sólo se aplicaba a los que habían cometido faltas leves en virtud del derecho común y que no exigía un procesamiento oficial.
Делегация была проинформирована о том, что мера трудового перевоспитания применяется только к тем, кто совершил малозначительные общеправовые правонарушения, не требующие возбуждения уголовного преследования.
Hay que recordar que la medida de la pena por un delito no viene dada por la etiqueta que lleva el delito,
Необходимо помнить о том, что меры наказания за какое-либо правонарушение выносятся не на основании того названия, которое присвоено такому правонарушению- например"
En este contexto, resulta necesario recordar que la medida del MERCOSUR que el Reino Unido invoca en su nota del 27 de enero del 2012 ha sido adoptada por todos sus Estados miembros respecto de una bandera que no es considerada lícita.
В этой связи необходимо напомнить, что мера, принятая МЕРКОСУР в отношении флага, считающегося незаконным, о которой говорилось Соединенным Королевством в его письме от 27 января 2012 года, была принята всеми государствами- членами.
Tailandia indican que la medida en que esas personas dependen de las transferencias intrafamiliares puede variar mucho.
указывают на то, что степень зависимости престарелых от внутрисемейной поддержки может быть весьма различной.
observa con preocupación que la medida solo beneficia a los niños de la capital.
Комитет в то же время обеспокоен тем, что от этой меры выигрывают только дети в столице страны.
No obstante, observó con preocupación que la medida recogida en su párrafo 1 no ayudaría a reducir el considerable volumen de trabajo de la Comisión
При этом она с озабоченностью отметила, что мера, изложенная в пункте 1 решения, не станет подспорьем в деле сокращения значительного объема работы Комиссии,
También se expresó la opinión de que la medida en que el comportamiento de las fuerzas de mantenimiento de la paz sería atribuible al Estado que hubiera aportado las fuerzas y la medida en que sería atribuible a las Naciones Unidas,
Было также выражено мнение о том, что степень, в которой поведение миротворческих сил присваивается государству, которое их предоставило, и Организации Объединенных Наций, будет зависеть от обстоятельств данного случая
recelos convendría que la ley declarase categóricamente que la medida de la reeducación por el trabajo no se aplica a ninguna persona en razón del ejercicio de sus derechos fundamentales garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos.
опасений было бы целесообразно недвусмысленно указать в законе, что мера трудового перевоспитания не должна применяться к лицам, осуществляющим свои основные свободы, гарантируемые Всеобщей декларацией прав человека.
En el artículo 13 del Convenio se reconoce que la medida en que las Partes que son países en desarrollo apliquen efectivamente sus compromisos en virtud del Convenio dependerá de la aplicación efectiva por parte de las Partes que son países desarrollados de sus compromisos relacionados con los recursos financieros,
В статье 13 Конвенции признается, что степень эффективности выполнения Сторонами, являющимися развивающимися странами, своих обязательств в рамках Конвенции будет зависеть от эффективности выполнения Сторонами, являющимися развитыми странами, своих обязательств, касающихся финансовых ресурсов, технической помощи
la documentación justificativa, el Comité en su octava reunión confirmó que la medida se había adoptado a fin de proteger la salud humana y el medio ambiente.
подтверждающей документации Комитет на своем восьмом совещании подтвердил, что регламентационное постановление было принято в интересах охраны здоровья человека и окружающей среды.
el Grupo de Trabajo declaró que la medida de reeducación por el trabajo no debería aplicarse a ninguna persona en razón del ejercicio de sus derechos fundamentales garantizados en la Declaración Universal de Derechos Humanos.
пункт 95) Рабочая группа заявила, что мера трудового перевоспитания не должна применяться к какому-либо лицу, осуществляющему свои основные свободы, гарантируемые Всеобщей декларацией прав человека.
En su libro Legal Interpretation, el Presidente del Tribunal Supremo, Sr. Barak, indica que la medida en que el Estado debe intervenir para impedir la discriminación de un particular contra otro depende de la medida en que se preste un servicio al público en general.
В своей книге" Legal Interpretation" Председатель Верховного суда Израиля Барак утверждает, что степень вмешательства государства в целях предупреждения дискриминации со стороны одного лица в отношении другого должна зависеть от той степени, в которой соответствующая услуга предлагается всему обществу.
En la carta se sostenía que la medida de la RS se justificaba por cuanto" no hay garantías de un procedimiento imparcial
В письме утверждалось, что действия РС были оправданными, поскольку" гарантий честной и справедливой процедуры не существует,
en su cuarta reunión, confirmó que la medida se había adoptado con el objeto de proteger la salud de las personas
Комитет на своей четвертой сессии подтвердил, что регламентационное постановление было принято в интересах охраны здоровья людей
el grupo técnico haya notificado que la medida y el apoyo correspondiente se han establecido conforme a prácticas idóneas, se iniciará un
техническая группа сообщила, что действия и поддержка соответствуют эффективной практике, направляется просьба в адрес финансового
señaló que la medida en que esos criterios hayan de ser después objeto de una mayor elaboración dependerá de las características de las reclamaciones de aquellas series Primer informe.
она отметила, что степень, в которой эти критерии могут нуждаться в дальнейшем усовершенствовании, будет зависеть от особенностей претензий в составе таких будущих партий 179/.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文