Примеры использования
Действия
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Если запрошенные заявления и действия Ирака отвечают требованиям Совета Безопасности, то будет заложена солидная
Si las declaraciones y medidas que se han solicitado al Iraq cumplen las exigencias del Consejo de Seguridad,
Действия, направленные на создание условий, которые способствовали бы возникновению голода
Las acciones dirigidas a crear condiciones que promuevan el hambre
В своих выводах ОБД подчеркнул, что действия полиции должны опираться на принципы соразмерности
En sus conclusiones, el OLD subrayó que la actuación policial debía basarse en el principio de proporcionalidad
Действия Суда в отношении Правил, касающихся иностранцев( 1975 года),
La intervención del Tribunal en las disposiciones de las Normas relacionadas con los extranjeros(1975)
понимание уровней, действия и опасностей ионизирующего излучения из всех источников посредством проведения широких научных оценок источников ионизирующего излучения
la comprensión de los niveles, los efectos y los peligros de las radiaciones ionizantes de todas las fuentes realizando evaluaciones científicas amplias de las fuentes de radiación ionizante
Резолюции также подтвердили, что все законодательные и административные меры и действия Израиля, которые изменили или имели целью изменить характер,
Además, en las resoluciones se reafirmaba que todas las medidas y actividades legislativas y administrativas de Israel que hubieran alterado
Поскольку его действия являются частью нападений, описанных в пункте 38 выше, ИГИШ совершило преступления
Dado que su conducta forma parte del ataque indicado en el anterior párrafo 38,
Ответственность за правомерные действия также является предметом статьи 22 Женевской конвенции об открытом море 1958 года, а также статьи 110
La responsabilidad por actos lícitos es también objeto del artículo 22 de la Convención de Ginebra de 1958 sobre la alta mar,
По мнению Комитета, указанные выше действия органов власти независимо от их правовой квалификации представляют собой de facto ограничение прав автора,
En opinión del Comité, la actuación de las autoridades que se describe supra, independientemente de su calificación jurídica, constituye una limitación de facto de
По мнению источника, действия г-на Гросса не могут быть истолкованы как угроза суверенитету,
En opinión de la fuente, las acciones del Sr. Gross no pueden ser interpretadas
В других положениях Генеральная Ассамблея подчеркнет, что все эти действия будут осуществляться при полном уважении соответствующих мандатов,
Entre otras disposiciones, la Asamblea General destacaría que las medidas se aplicarían con pleno respeto por los mandatos, las decisiones
Вопрос о материальной ответственности государств за определенные действия международных организаций мог бы быть решен в рамках проектов статей на основе принципов солидарной
La cuestión de la responsabilidad material de los Estados por hechos concretos de organizaciones internacionales podría resolverse en el marco del proyecto de artículos, sobre la base
с правовой точки зрения действия армянских войск в Азербайджане делают Армению стороной в конфликте и превращают эту войну
desde un punto de vista jurídico, la intervención de tropas del ejército armenio en Azerbaiyán convirtió a Armenia en parte en el conflicto
Действия сторон во время вооруженного конфликта,
Las actividades de las partes durante un conflicto armado,
они направлены на" исключение или изменение юридического действия определенных положений договора в их применении" к их автору
estas tienen por objeto" excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del tratado en su aplicación" a su autor
опекуны могут подать жалобу на действия учителя государственной школы омбудсмену
tutores, pueden denunciar la conducta de un profesor de escuela pública al ombudsman
в этом случае односторонние действия правительств, навязывающих инвесторам новые условия
los participantes coincidieron en que la actuación unilateral de los gobiernos, mediante la imposición de nuevas
Незаконная практика и бесчеловечные действия представляют собой серьезные нарушения не только многочисленных резолюций Совета Безопасности,
Las prácticas ilegales y los actos inhumanos no sólo constituyen violaciones graves a las muchas resoluciones del Consejo de Seguridad,
Государство- участник заявило, что действия полицейских по отношению к заявителю не могут квалифицироваться как" пытка" по смыслу статьи 1 Конвенции.
El Estado parte sostuvo que las acciones de los agentes de policía contra el autor de la queja no podían calificarse de" tortura" en el sentido del artículo 1 de la Convención.
Требуются конкретные действия для улучшения условий доступа на рынки всего нашего экспорта, в том числе посредством сокращения неторговых
Se requieren medidas concretas para mejorar las condiciones de acceso al mercado de todas nuestras exportaciones,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文