QUE LAS CONDICIONES - перевод на Русском

что условия
que las condiciones
que las circunstancias
que las modalidades
que el entorno
que la situación
que los términos
que los requisitos
que el contexto
que el clima
que las facilidades
что положение
que la situación
que la disposición
que la cláusula
que la condición
que la posición
que el reglamento
que la norma
что обстановка
que la situación
que las condiciones
que el clima
que el entorno
что требования
que los requisitos
que las reclamaciones
que las necesidades
que las exigencias
que las reivindicaciones
que las disposiciones
que la obligación
que las condiciones
que las prescripciones
que los requerimientos
что ситуация
que la situación
que las cosas
que las condiciones
que la realidad
que el panorama
que la posición
что положения
que la situación
que la disposición
que la cláusula
que la condición
que la posición
que el reglamento
que la norma
что состояние
que el estado
que la situación
que la condición
de que
что изложенные в пункте 4 резолюции 1596 2005 условия

Примеры использования Que las condiciones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Reforzar la labor encaminada a asegurar que las condiciones de vida en los centros de detención cumplen las normas internacionales(Noruega);
Активизировать усилия для обеспечения того, чтобы условия в центрах задержания соответствовали международным стандартам( Норвегия);
El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado como se esperaba.
Специальный комитет выражает сожаление в связи с тем, что условия жизни на оккупируемых территориях вопреки ожиданиям не улучшились.
El equipo de las Naciones Unidas en el país lamentó también que las condiciones de detención no se correspondieran con la legislación.
Страновая группа Организации Объединенных Наций также выразила сожаление по поводу того, что условия содержания под стражей вступают в противоречие с законодательством.
observó que las condiciones establecidas por los tribunales para que los sindicatos pudieran convocar a una huelga legal eran difíciles de cumplir.
установленные судом условия, которые должны быть соблюдены, прежде чем профсоюзы могут объявить законную забастовку, являются трудновыполнимыми.
Adoptar medidas eficaces para garantizar que las condiciones de las personas privadas de libertad sean conformes a las normas internacionales al respecto(Canadá);
Принять эффективные меры по обеспечению того, чтобы условия содержания заключенных под стражей соответствовали надлежащим международным стандартам( Канада);
NUEVA YORK- Los datos recientes sugieren que las condiciones del mercado laboral no están mejorando en los Estados Unidos y otras economías avanzadas.
НЬЮ-ЙОРК. Последние данные говорят о том, что положение на рынке труда не улучшается в США и других развитых странах.
La información recibida indica que las condiciones de la detención de los reclusos en la prisión de Insein, en Yangon, siguen siendo estremecedoras.
Полученные сообщения свидетельствуют о том, что условия содержания заключенных в тюрьме Инсейн в Янгоне попрежнему являются ужасающими.
Además, el Fiscal ha informado al Consejo de Seguridad de que las condiciones locales han hecho imposible la investigación en Darfur.
Помимо этого, Прокурор проинформировал Совет Безопасности о том, что обстановка на местах не позволила провести расследование в Дарфуре.
Digo, no es solo que las condiciones eran deplorables… y realmente lo eran, créame.
Я имею ввиду, что не только… условия были настолько отвратительными, поверьте мне.
A la Junta le preocupa que las condiciones operacionales que afectan al OOPS creen un riesgo más elevado de un funcionamiento indebido de los controles internos.
Комиссия обеспокоена тем, что условия, в которых работает БАПОР, сопряжены с повышенным риском ненадлежащего функционирования средств внутреннего контроля.
El Comité Especial lamenta que las condiciones de vida en los territorios ocupados no hayan mejorado según se esperaba.
Специальный комитет выражает свое сожаление по поводу того, что условия жизни на оккупированных территориях не стали лучше, как на это надеялись ранее.
Preocupa al Comité que las condiciones laborales en plantaciones agrícolas constituyan formas contemporáneas de esclavitud
Комитет обеспокоен тем, что условия труда на сельскохозяйственных плантациях представляют собой современные формы рабства,
Le preocupa también que las condiciones de recepción de los solicitantes de asilo,
Он также обеспокоен тем, что условия приема просителей убежища,
la Comisión subraya la necesidad de garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas y asegurar que las condiciones le permitan desempeñar su labor.
необходимость обеспечения охраны и безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций и обеспечения условий, которые позволили бы им выполнять свою работу.
El Comité toma nota de que el autor no ha facilitado más información sobre su denuncia inicial de que las condiciones penitenciarias afectaron su condición de asmático.
Комитет отмечает, что автор не предоставил какой-либо дополнительной информации в связи с его первоначальной жалобой на то, что условия в тюрьме обострили его астму.
de la región occidental, lo cual demuestra que las condiciones de seguridad han mejorado ligeramente.
в другие районы ее западной части свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности несколько улучшилась.
los desplazados vuelven a sus aldeas de origen una vez que las condiciones de seguridad lo permiten.
возвращаются в свои родные деревни, при условии, что там обеспечена достаточная безопасность.
Los integrantes de la inspección de asuntos de menores de los organismos de interior identifican a las familias en que las condiciones de vida de los niños suscitan temores y preocupación.
Сотрудники инспекций по делам несовершеннолетних органов внутренних дел проводят мероприятия по установлению семей, в которых условия жизни детей вызывают опасение и тревогу.
una vez se estime que las condiciones son lo bastante propicias para hacerlo.
только будут созданы условия, которые будут сочтены достаточно благоприятными.
indica que las condiciones de servicio han dejado de ser competitivas.
говорит о том, что условия работы уже не являются конкурентоспособными.
Результатов: 762, Время: 0.0982

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский