QUE OFRECÍA - перевод на Русском

которая предоставляет
que ofrece
que proporciona
que presta
que brinda
que otorga
que da
que facilita
que concede
que suministra
que permite
которая предлагает
que ofrece
que propone
que brindaba
который обеспечивал
que garantice
que proporcione
que asegure
que vele
que brinde
que ofrecía
который предусматривает
que prevé
que establece
que incluye
que dispone
que estipula
que contempla
que comprende
que consiste
que ofrece
que entraña
что дает
lo que da
que ofrece
que permite
que proporciona
lo que arroja
lo que hace
lo que brinda
которое позволяет
que permite
que posibilita
que puedan
que faculta
que habilita
que autorice
de manera que
в котором содержится
que contiene
en el que figura
que incluye
en que figura
en el que se ofrece
que presenta
que proporciona
которые открываются
que ofrece
que se abren
que presentaba
которая открывает
que ofrece
que abre
que allana
который предоставляет
que proporciona
que ofrece
que otorga
que presta
que brinda
que da
que concede
que suministra
que confiere
que facilita

Примеры использования Que ofrecía на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las actividades relacionadas con el CubeSat realizadas en la Universidad Politécnica del Estado de California habían dado lugar a la creación de una empresa de base tecnológica denominada Tyvak que ofrecía servicios de sistemas avanzados de nanosatélites.
Усилия в деле разработки этого проекта в Политехническом университете штата Калифорния привели к созданию стартовой компании под названием<< Tyvak>>, которая предлагает услуги перспективных наноспутниковых систем.
el PNUD en los países de ejecución de proyectos, lo que ofrecía claras ventajas para la planificación
участвуют в страновых проектах на постоянной основе, что дает им явные преимущества в планировании
La propuesta del Relator Especial, sin embargo, excluía el conflicto armado para preservar la integridad del derecho internacional humanitario, que ofrecía un conjunto completo de normas aplicables en este supuesto.
Вместе с тем предложение Специального докладчика исключает вооруженный конфликт для сохранения целостности международного гуманитарного права, в котором содержится всеобъемлющий комплекс правил, применимых в подобной ситуации.
Todos los oradores pusieron de relieve las enormes posibilidades de difusión que ofrecía la revolución de las comunicaciones y apoyaron resueltamente la
Все выступавшие отмечали огромные возможности в плане расширения охвата, которые открываются в связи с революцией в сфере коммуникаций,
En junio de 2000, solicitó un puesto vacante de juez del Tribunal de Distrito que ofrecía mayores oportunidades de ascenso, una escala salarial más elevada y mejores prestaciones del régimen de pensiones.
В июне 2000 года он подал заявление на занятие вакантной должности судьи окружного суда, которая открывает более широкие перспективы для продвижения по службе, обеспечивая более высокую заработную плату и весомые пенсионные льготы.
En 1997 se creó un fondo para las organizaciones no gubernamentales que ofrecía subsidios módicos a las organizaciones no gubernamentales locales para mejorar su propia gestión, emprender programas de
В 1997 году был учрежден фонд НПО, который предоставляет местным НПО небольшие субсидии для совершенствования их управленческих структур, осуществления небольших программ самопомощи
Maldivas reconoció el gran valor del examen periódico universal, que ofrecía la oportunidad a una pequeña nación de 350.000 habitantes de escuchar las opiniones de otros Estados
Мальдивские Острова признали важное значение процесса универсального периодического обзора, который предоставляет малому государству с численностью населения в 350 000 человек возможность выслушать мнения других государств
El observador de la OIPC/Interpol declaró que su organización seguiría modernizando su programa de telecomunicaciones, que ofrecía enlaces de ámbito mundial entre sus miembros,
Наблюдатель от МОУП/ Интерпола заявил о том, что его организация продолжит модернизацию своей программы средств связи, которая обеспечивает связь между ее государствами- членами,
no vinculante del Foro, puesto que ofrecía a los gobiernos y a otras partes interesadas un espacio para fomentar la confianza
юридически не обязывающего характера Форума, который предоставляет правительствам и другим заинтересованным субъектам площадку для налаживания доверительных отношений
publicada en francés e inglés, que ofrecía una oportunidad para el diálogo entre todos los agentes interesados en el proceso de los PNA.
французском языках, которая обеспечивает возможность диалога между всеми участниками процесса НПДА.
La causa puso al descubierto a un grupo de delincuentes organizados que ofrecía a migrantes el paso ilegal a la Unión Europea
В ходе расследования этого дела была раскрыта организованная преступная группа, которая предлагала мигрантам незаконный въезд в страны Европейского союза
La UNMIS no está de acuerdo en que debía haberse adjudicado el contrato al proveedor que ofrecía el precio más alto en lugar de al que ofrecía el precio más bajo;
МООНВС не согласна с тем, что поставщик, который предложил более высокую цену, должен был получить контракт вместо поставщика, который предложил более низкую цену;
se informó a la Comisión de que la Secretaría ha venido preparando un proyecto de texto que ofrecía una perspectiva judicial en la aplicación
была проинформирована о том, что Секретариат уже занимается разработкой проекта текста, который позволяет взглянуть на вопросы использования
El JAXA organizó también un concurso consistente en un experimento de vuelo en condiciones de ingravidez, que ofrecía a estudiantes japoneses
ДЖАКСА также проводит конкурс экспериментов по полетам в условиях невесомости, который позволяет студентам из Японии
A fin de garantizar que el proceso de desmilitarización fuese efectivo, la KFOR, en estrecha consulta con mi Representante Especial, elaboró un concepto de desmovilización que ofrecía a cada miembro del ELK la oportunidad de participar en una fuerza de emergencia civil disciplinada,
В целях обеспечения эффективности процесса демобилизации СДК в тесной консультации с моим Специальным представителем разработали концепцию демобилизации, которая предоставляла конкретным членам ОАК возможность участвовать в деятельности организованного, профессионального,
La Sra. Menon-Sen observó que en la India las mujeres se habían beneficiado mucho del derecho a acceder a la información, que ofrecía a los ciudadanos la oportunidad de saber qué hacía el Gobierno por ellos.
Гжа Менон- Сен отметила, что в Индии женщины получили большие преимущества в результате осуществления права на доступ к информации, которое предоставляет гражданам возможность узнать о том, какие меры правительство принимает от их имени.
que reproducía el modelo del canal C-SPAN/BBC Parliament, que ofrecía cobertura en directo y sin editar de todos los actos políticos.
канала" Си- Спэн" и английского канала" Би-Би-Си парламент" и который обеспечивает неотредактированное освещение политических событий в прямом эфире.
Francia presentaron en las Naciones Unidas un informe cuatripartito que ofrecía una amplia gama de opciones innovadoras de financiación.
Чили представили Организации Объединенных Наций четырехсторонний доклад, в котором предложили всеобъемлющий набор возможных вариантов инновационного финансирования.
puso de relieve la importancia del estatuto revisado del INSTRAW, que ofrecía a los Estados Miembros nuevas oportunidades para participar activamente en la revitalización del Instituto.
о будущем функционировании МУНИУЖ, подчеркнула важное значение пересмотренного устава МУНИУЖ, который открывает новые возможности для активного участия государств- членов в активизации деятельности Института.
Los participantes felicitaron a la secretaría por su nota de antecedentes(TD/B/54/5), que ofrecía una evaluación completa y equilibrada de los progresos logrados en el Programa de Trabajo de Doha desde una perspectiva de desarrollo.
Участники выразили признательность секретариату за подготовленную им справочную записку( TD/ B/ 54/ 5), в которой содержится всесторонняя и сбалансированная оценка хода осуществления Дохинской программы работы через призму вопросов развития.
Результатов: 85, Время: 0.1399

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский