КОТОРОЕ ПОЗВОЛЯЕТ - перевод на Испанском

que permite
позволять
разрешение
возможности
допустить
que posibilita
que puedan
которые можно
то мы сможем
que faculta
que permita
позволять
разрешение
возможности
допустить
que permitía
позволять
разрешение
возможности
допустить
que permiten
позволять
разрешение
возможности
допустить
que habilita
que autorice
разрешение
de manera que
так что
с тем чтобы
что позволило
таким способом , который
в том смысле , что
такими методами , которые

Примеры использования Которое позволяет на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
им выдается шестимесячное разрешение на работу, которое позволяет перемещаться по стране.
se les expide un permiso de trabajo de seis meses que les permite desplazarse dentro del país.
устанавливается точное равновесие, которое позволяет Суду и Совету Безопасности скоординировано выполнять свои обязанности.
estableció un delicado equilibrio para permitir que la Corte y el Consejo ejerzan de manera coordinada sus respectivas responsabilidades.
Успех партнерских связей Организации Объединенных Наций и Фонда имеет мультиплицированное воздействие, которое позволяет ФМПООН и Организации Объединенных Наций задействовать
El éxito de la asociación de las Naciones Unidas con la Fundación ha tenido un efecto multiplicador que ha permitido que el Fondo y las Naciones Unidas atraigan
вы достигаете того вида самопознания, которое позволяет вам самосовершенствоваться.
uno logra eso crea esa especie de auto-conocimiento que nos permite el auto-dominio.
Служебная панель Обзор файловой системы представляет собой окно просмотра каталогов, которое позволяет быстро открыть нужный файл в активном фрейме.
El selector de archivos es un visor de carpetas, que le permite abrir archivos desde la carpeta mostrarda en el marco actual.
важным ресурсом является аудиовизуальное оборудование, которое позволяет инвалидам находить работу
dice que el equipo audiovisual es un recurso fundamental que permite a las personas con discapacidad encontrar empleo,
Кроме того, в Конституции Нигера предусмотрено конституционное обжалование, которое позволяет Президенту Республики,
La Constitución nigerina prevé también el recurso constitucional, que permite que el Presidente de la República,
В этой связи можно отметить, что в Албании осуществляется законодательство, которое позволяет эффективно, а не формально пользоваться безоговорочным правом заявлять о своей этнической,
A este respecto, cabe comentar que Albania está aplicando una legislación que posibilita un goce efectivo y no meramente formal del
Между тем положение пункта 2а этой статьи, которое позволяет трибуналу судить любое лицо, которое уже было судимо в другом суде, если деяние было квалифицировано как общеуголовное преступление,
No obstante, la disposición del apartado a del párrafo 2 de ese artículo, que faculta al tribunal para enjuiciar a quienquiera que haya sido enjuiciado por otro tribunal por actos tipificados
ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных( ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи.
La CEPE ha creado el mensaje estadístico genérico(GESMES), que permite que las partes que intercambian la información reduzcan al mínimo el tamaño de los ficheros transmitidos a través de las redes de comunicación.
Приветствует изменение масштабов присутствия Миссии по содействию в Афганистане, которое позволяет Организации Объединенных Наций, по просьбе правительства Афганистана,
Acoge con beneplácito la evolución de la presencia de la Misión de Asistencia en el Afganistán, que permite a las Naciones Unidas desempeñar su función esencial de coordinación
Для создания совместных механизмов и повышения эффективности осуществления таких инициатив необходимо межучрежденческое сотрудничество, которое позволяет расширить масштабы принятия мер мониторинга и обеспечения соблюдения на региональных и национальных уровнях.
Se necesita la cooperación entre organismos para adoptar conjuntamente iniciativas y aumentar la eficacia de la aplicación de esas iniciativas, de manera que se consiga una mayor vigilancia y aplicación de medidas a nivel regional y nacional.
Это увеличение объема производства, которое позволяет улучшить качество жизни людей,
Ese aumento de la producción, que permite mejorar la calidad de vida de las personas,
цели организации будут достигаться путем такого задействования синергических связей между подпрограммами, которое позволяет добиться максимально возможной отдачи.
los objetivos de la organización se alcanzarán garantizando que las sinergias entre los subprogramas se aprovechen de manera que se logre el mejor efecto posible.
Просьба указать, имеется ли в законодательстве какое-либо положение, которое позволяет подвергнуть уголовному преследованию ребенка,
Indiquen si existe alguna disposición jurídica que permita procesar a los menores implicados en la venta de niños,
в частности в связи с наличием ядерного оружия, которое позволяет одной стороне угрожать своим соседям
que se mantienen particularmente mediante la posesión de armas nucleares que permite a una parte amenazar a sus vecinos
Достаточное жилье должно находиться в таком месте, которое позволяет иметь доступ к возможностям в области занятости,
La vivienda adecuada debe encontrarse en un lugar que permita el acceso a las opciones de empleo, los servicios de atención de la salud,
Одна страна сообщила о принятом недавно нормативно- правовом положении, которое позволяет производить выдачу на основании ордера на арест,
Un país describió una reglamentación reciente que permitía la extradición sobre la base de una orden de detención, y una reducción en las normas en materia de prueba en
В Аргентине приняты правительственные постановления, последним из которых является постановление 1521/ 2004 от ноября 2004 года, которое позволяет замораживать активы тех, кто включен в Перечень согласно соответствующим резолюциям Совета Безопасности.
La Argentina ha emitido decretos ejecutivos, el más reciente de los cuales es el Decreto 1521/2004 de noviembre del 2004, que permite congelar los activos de las personas incluidas en la lista de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas.
В рамках этих двух документов Франция приняла на себя обязательство, которое позволяет отдельным лицам, считающим, что их гарантированные данными договорами права были нарушены, обращаться с жалобами на французское государство в соответствующие договорные органы.
En el marco de esas dos Convenciones, Francia ha asumido compromisos que permiten a los individuos que consideren que los derechos garantizados por esas convenciones han sido violados entablar acciones contra el Estado francés ante los órganos creados por ellas.
Результатов: 280, Время: 0.0665

Которое позволяет на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский