REMUNERADAS - перевод на Русском

оплачиваемый
remunerada
pagadas
retribuida
pagas
el pago
asalariado
доходной
remunerada
lucrativa
rentable
ingresos
remunerativas
вознаграждения
remuneración
recompensa
emolumentos
honorarios
sueldo
salario
retribución
compensación
оплачиваемой
remunerado
asalariado
lucrativa
pagado
retribuido
sufragadas
de pago
оплачиваемых
pagadas
remunerados
sufragados
facturables
retribuidas
оплачиваемые
pagadas
remunerados
sufraguen
retribuidos
facturables
pagos

Примеры использования Remuneradas на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Las niñeras son seleccionadas, nombradas y remuneradas por las autoridades locales, quienes también determinan
Подбор, назначение и оплата труда воспитателей осуществляется местными органами власти,
recorren grandes distancias para dedicarse a tareas mal remuneradas en el ámbito privado que las colocan en una situación de aislamiento y subordinación.
уезжает в дальние края, где они нанимаются для выполнения плохо оплачиваемой работы в частной сфере и оказываются в подчиненном положении.
En los tres últimos años se ha producido un incremento del 50% del número de mujeres de competencia del ACNUR que se dedican a actividades económicas remuneradas.
На последние три года количество подмандатных женщин, занимающихся приносящей доход экономической деятельностью, возросло на 50%.
Realización de estudios sobre marcos para medir las contribuciones no remuneradas de hombres y mujeres a la economía.
Провело исследования для создания структур, позволяющих измерить трудовой вклад мужчин и женщин в экономику страны, который не был оплачен.
Las pausas para amamantar a los hijos se incluyen en el tiempo de trabajo y son remuneradas de acuerdo con el salario medio(artículo 258 del Código).
Перерывы для кормления ребенка( детей) включаются в рабочее время и подлежат оплате в размере среднего заработка( ст. 258 Кодекса).
Estas pausas se incluyen en el tiempo de trabajo y son remuneradas de acuerdo con el salario medio.
Перерывы для кормления ребенка включаются в рабочее время и подлежат оплате в размере среднего заработка.
oportunidades de trabajo menos remuneradas fuera de la temporada agrícola.
возможности получения более низкого заработка вне сезона сельскохозяйственных работ.
las tareas reservadas a las mujeres son en su mayoría no remuneradas, aunque consuman todo su tiempo y energía.
деятельности выполнение вверенных женщинам задач, как правило, не оплачивается, хотя они тратят на это все силы и время.
Se ha creado un fondo de apoyo a las actividades remuneradas de la mujer para promover el acceso de la mujer al crédito.
Для обеспечения доступа женщин к кредитам был создан Фонд поддержки приносящей доход деятельности женщин.
mal remuneradas o no remuneradas, y tienden a obtener puestos menos remunerados aun
низкооплачиваемой или неоплачиваемой работы и зачастую получают более низкооплачиваемую работу,
las mujeres pueden disponer de tiempo libre para participar en actividades productivas remuneradas.
могут сокращаться, и женщины могут высвобождаться для участия в производительной деятельности, приносящей доход.
El principal problema de un hogar encabezado por una mujer es que la persona que ejecuta las tareas remuneradas debe ejecutar también las no remuneradas.
Главная трудность для возглавляемых женщинами домашних хозяйств состоит в том, что лицу, занимающемуся оплачиваемым трудом, приходится также выполнять те функции, за которые оно не получает вознаграждение.
principales vacaciones anuales remuneradas, cuya duración es de 24 días naturales,
установлены следующие виды отпусков: ежегодный оплачиваемый основной отпуск,
La primera de esas enmiendas permite a los padres utilizar licencias remuneradas durante un año con ocasión del nacimiento de un hijo o durante un período superior a
Первый из указанных Законов о внесении поправок позволяет родителям использовать годичный оплачиваемый отпуск в связи с рождением ребенка
Los Estados deberían hacer esfuerzos concretos para lograr que los hombres participaran en la prestación de cuidados en el hogar y en las labores de cuidados remuneradas, incluidos los cuidados de los niños,
Государствам следует предпринимать целенаправленные усилия по привлечению мужчин к уходу за членами семьи и к оплачиваемой работе по уходу,
Asimismo, de conformidad con el instrumento legal citado, todo trabajador tiene derecho sin excepción a un período de vacaciones remuneradas mínimo de 15 días hábiles, después de cada año de trabajo continuo al servicio del mismo patrono.
Таким образом, в соответствии с упомянутыми нормами каждый без исключения трудящийся имеет право на минимальный оплачиваемый отпуск продолжительностью в 15 рабочих дней по окончании непрерывного года работы у одного предпринимателя.
Las leyes de vacaciones anuales remuneradas(de 1967 a 1980),
Законов о ежегодных оплачиваемых отпусках( 1967- 1980 годы),
Mientras dure su nombramiento, sólo podrán emprender actividades simultáneas remuneradas con autorización previa al Secretario General, en cuyo caso
В период своего назначения они могут одновременно заниматься оплачиваемой деятельностью только при условии наличия предварительной санкции Генерального секретаря,
etapas del desarrollo e incluir licencias parentales suficientemente remuneradas.
должна включать адекватно оплачиваемый отпуск по уходу за ребенком.
Impartían esta formación religiosa docentes de las minorías(profesores de la educación nacional o personas remuneradas por las minorías) sobre la base de manuales preparados y financiados por el
Уроки религиозного образования ведут преподаватели меньшинств( преподаватели системы национального образования или лица, оплачиваемые меньшинствами) на базе учебников,
Результатов: 194, Время: 0.3725

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский