también informócomunicó tambiéninformó asimismoseñaló tambiéninformó ademástambién dijotambién indicótambién había comunicadoanunció tambiéndeclaró también
Примеры использования
Señaló asimismo
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El representante de Francia señaló asimismo que el Acuerdo contenía disposiciones acerca de las Naciones Unidas.
Оратор указал также, что в Соглашении содержатся положения, касающиеся Организации Объединенных Наций.
Señaló asimismo que en el informe nacional se hacía referencia al compromiso de Irlanda de eliminar todas las formas de discriminación racial.
Гана также отметила, что в национальном докладе говорится об обязательстве Ирландии добиться искоренения всех форм расовой дискриминации.
AI señaló asimismo que en 2008 se había preparado un proyecto de ley de creación de la Comisión de Derechos Humanos,
МА также отметила, что законопроект о создании Комиссии по правам человека был подготовлен в 2008 году
La delegación patrocinadora señaló asimismo que la recomendación de procedimiento propuesta no tenía por objeto reemplazar a las propuestas anteriores de la delegación patrocinadora.
Делегация- автор также указала, что предложенная процедурная рекомендация не направлена на ее замену предыдущих предложений.
El Grupo de Expertos señaló asimismo que un número significativo de constituciones nacionales de todas las regiones del mundo reconocen explícitamente el derecho a la vivienda.
Совещание Группы экспертов отметило также, что недвусмысленно признается право на жилье в конституциях очень многих стран всех регионов мира.
La División de Adquisiciones señaló asimismo que convendría que la OSSI proporcionase orientación más detallada sobre las cuestiones mencionadas precedentemente.
Отдел отметил также, что было бы полезным вынесение более конкретных руководящих указаний УСВН по вышеупомянутым вопросам.
Señaló asimismo la importante contribución del programa EMPRETEC al fortalecimiento del sector empresarial y la promoción de una cultura empresarial.
Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства.
El Gobierno señaló asimismo que Bouslimani no había agotado todos los recursos internos de que disponía.
Правительство также указало, что Саади Буслимани не исчерпал всех средств внутренней правовой защиты и что у него все еще имеются некоторые из этих средств.
El Relator Especial señaló asimismo que se había propuesto que la Comisión examinase también la cuestión de la inmunidad del personal militar estacionado en el extranjero en tiempo de paz.
Специальный докладчик отметил также, что было высказано предложение о том, чтобы Комиссия рассматривала также вопрос об иммунитете военнослужащих, размещенных за границей в мирное время.
La minoría señaló asimismo que en el artículo 14 del Convenio Europeo de Derechos Humanos ya está prevista la protección de las personas jurídicas contra la discriminación.
Это меньшинство указало также, что в случае юридических лиц защита от дискриминации уже предусматривается статьей 14 Европейской конвенции о правах человека.
El representante señaló asimismo, que se estaba pensando en garantizar, en un futuro próximo, la posibilidad de recurrir ante los tribunales, sin ninguna limitación, contra cualquier decisión administrativa.
Представитель отметил также, что в ближайшем будущем предполагается гарантировать возможность обжалования в судах без каких-либо ограничений любых административных решений.
Señaló asimismo que el propio desarrollo industrial tal vez exigiese algunas medidas especiales de apoyo.
Участники форума также отметили, что сам процесс промышленного развития может потребовать определенных специальных мер поддержки.
El mismo Estado Miembro señaló asimismo que la iglesia se ocupaba también del bienestar de los trabajadores migratorios mediante sus actividades pastorales para los emigrantes.
Это государство- член отметило также, что в своей деятельности, связанной с мигрантами, церковь также занимается решением вопросов, касающихся благополучия трудящихся- мигрантов.
La Junta señaló asimismo que los programas debían ser sostenibles a largo plazo a fin de surtir los efectos deseados.
Комитет отметил также, что для достижения желаемых результатов программы должны быть устойчивыми в долгосрочном плане.
Señaló asimismo que el PNUD prestaba asistencia al Territorio en la formulación de su ordenamiento jurídico.
Он также упомянул о том, что ПРООН оказывает территории помощь в разработке законодательства.
Señaló asimismo que el reconocimiento del derecho a la libre determinación de los pueblos indígenas no afectaría a la soberanía de los Estados.
Он также указал, что признание права коренных народов на самоопределение не затронет суверенитета государств.
El Dr. Rauf señaló asimismo que el OIEA ha desarrollado un procedimiento que permite desmantelar las cabezas nucleares sin revelar la composición de los isótopos utilizados.
Далее он отметил, что МАГАТЭ разработало методику, позволяющую производить демонтаж боеголовок без разглашения состава использованных изотопов.
Señaló asimismo que Burkina Faso tampoco había aceptado las recomendaciones relativas a la libertad de prensa.
Она также отметила, что Буркина-Фасо не приняла и рекомендации, касающиеся свободы печати.
Señaló asimismo que la Comisión debería examinar la condición jurídica de los funcionarios tanto
Он также отметил, что Комиссии надлежит рассмотреть статус как действующих, так
Señaló asimismo que sólo en los últimos años el UNFPA había logrado situarse
Он также указал, что только в последние годы ЮНФПА сумел зарекомендовать себя в качестве эффективного
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文