SE ADUJO QUE - перевод на Русском

было указано что
утверждалось что
было отмечено что
отмечалось что
утверждали что
было заявлено что
указывалось что

Примеры использования Se adujo que на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En apoyo de esta propuesta se adujo que este texto abarcaría tanto las situaciones en que la constancia por escrito se requiriera para la validez como aquellas en que se precisara para fines de probatorios.
В поддержку этого предложения было указано, что эта формулировка позволит охватить как ситуации, когда письменная форма требуется для придания соглашению силы, так и те ситуации, когда она требуется в доказательственных целях.
Se adujo que podría ser viable desde el punto de vista administrativo establecer
Утверждалось, что с точки зрения применения надбавки, возможно, было бы целесообразно
También se adujo que únicamente los abogados podían representar a un tercero ante los tribunales.
В нем также отмечалось, что выступать от имени другого лица в суде могут лишь адвокаты.
Se adujo que el establecimiento de una serie de principios concretos podría reducir la flexibilidad necesaria para adaptarse a las características concretas de cada operación,
Было указано, что установленный набор принципов может привести к потере той гибкости, которая требуется для учета конкретных особенностей каждой операции,
Frente a este argumento se adujo que la finalidad de la disposición era asegurar que los textos pertinentes fueran accesibles como conjunto de normas
В ответ было отмечено, что цель данного положения состоит в обеспечении доступа к полному пакету соответствующих документов,
Se adujo que todas las actividades de adquisición relacionadas con el programa de armas químicas del Iraq se interrumpieron en el verano de 1988 al final de la guerra entre el Iraq y el Irán.
Утверждалось, что вся деятельность по закупке, связанная с иракской программой создания химического оружия, была прекращена летом 1988 года в конце ирано- иракской войны.
También se adujo que la invocación de inmunidad ratione materiae en las causas penales suponía que el Estado alegaba que el acto de su funcionario era un acto del propio Estado
Было также заявлено, что задействование иммунитета ratione materiae в уголовных делах представляет собой заявление государства о том, что акт его должностного лица был актом самого государства
A esos efectos se adujo que la entidad adjudicadora debía permitir que los proveedores
В этой связи было указано, что закупающая организация должна разрешать поставщикам
Se adujo que, para algunos Estados, la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal sólo sería viable
Было отмечено, что в том, что касается некоторых государств, полное запрещение противопехотных наземных мин станет возможным
Se adujo que la extensión de los regímenes de exención de aranceles
Утверждалось, что распространение схем беспошлинной
En favor de la referencia existente a la fiabilidad se adujo que el uso de esta expresión tenía por finalidad que coincidiera con la naturaleza sencilla
В поддержку сохранения имеющейся ссылки на надежность было указано, что цель использования этого выражения состояла в том,
julio de 1999 y, sobre la base del caso anterior Commonwealth c. Kindler, se adujo que la condición de fugitivo del autor le impedía solicitar el recurso.
со ссылкой на предшествующее дело Commonwealth v. Kindler утверждалось, что статус автора как лица, скрывающегося от правосудия, лишает его возможности обращения за подобной помощью.
A favor del criterio de la presunción se adujo que ciertas circunstancias constituían los típicos supuestos en que el porteador no era culpable;
В пользу принятия подхода, основывающегося на презумпциях, было указано, что определенные события являются типичными для ситуаций, в которых не возникает вины перевозчика,
Se hizo referencia a los efectos de la pobreza sobre la mujer, y se adujo que las mujeres se veían desproporcionadamente afectadas por la pobreza debido a las desigualdades estructurales.
В своих выступлениях ораторы упоминали о влиянии нищеты на положение женщин и приводили аргументы в подтверждение того, что женщины несоразмерно страдают от нищеты из-за существующих структурных диспропорций.
Se adujo que el deber de prevención debía considerarse una obligación de comportamiento
Приводились доводы в пользу того, что обязанность по предотвращению следует рассматривать как обязательство поведения
También se adujo que la CEPAL debía fortalecer sus oficinas nacionales
Кроме того, было высказано мнение о том, что ЭКЛАК следует укрепить свои национальные отделения
Entre las opiniones expresadas sobre la cuestión específica de la composición del Consejo de Seguridad, se adujo que debía tenerse en cuenta la candidatura de los Estados Miembros que deseen y puedan asumir una responsabilidad mundial
Что касается мнений, высказанных по конкретному вопросу о членском составе Совета Безопасности, то отмечалось, что государствам- членам, которые хотят и могут нести глобальную ответственность в качестве постоянных членов Совета,
A favor de que se suprimiera el proyecto de artículo 39, se adujo que el proyecto de convención contenía ya una larga lista de exclusiones
В поддержку исключения проекта статьи 39 было указано, что проект конвенции уже содержит обширный перечень исключений
En apoyo de esa propuesta se adujo que, aunque la entrada en vigor de los contratos adjudicados con métodos de contratación pública distintos de la licitación se regiría por el ordenamiento interno,
В поддержку этого предложения было указано, что, поскольку вступление в силу договора о закупках, заключенного с использованием методов закупок, помимо проведения торгов,
Se adujo que unos 30 camiones de ayuda humanitaria atravesaron la frontera en el punto de cruce fronterizo de Sremska Raca(sector Belgrado) el 30 de marzo, y que 46 camiones
Утверждалось, что около 30 грузовых автомобилей для перевозки грузов в рамках гуманитарной помощи пересекли границу в пограничном контрольно-пропускном пункте Сремска- Рача(" Белградский" сектор)
Результатов: 69, Время: 0.2151

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский