о требовании
de la reclamaciónsobre el requisitola exigencia depretensión
En cuanto a la pregunta sobre el requisito de que las editoriales adquieran un bono antes de imprimir una publicación, señala que el
Касаясь вопроса о требовании, предусматривающем приобретение издателем залогового обязательства до издания публикации,de 21 de enero de 2010, se aprobó la Disposición sobre el requisito de prohibición de la utilización del trabajo de menores que prohíbe, precisamente, su utilización.
Министерства здравоохранения от 21 января 2010 года утверждено" Положение о требованиях по недопущению использования труда несовершеннолетних", согласно которому не допускается использование труда несовершеннолетних на работах.Se expresaron reservas sobre el requisito, enunciado en el párrafo, de publicar la convocatoria en un idioma de uso corriente en el comercio internacional,
Была высказана обеспокоенность в связи с предусмотренным в данном пункте требованием о публикации приглашения на одном из языков,en particular sobre el requisito de que todos los municipios constituyan un parque de viviendas de alquiler limitado en al menos el 20% de su término.
в особенности в отношении требования о том, чтобы все общины создали на своей территории фонды жилья с умеренной платой( ЖУП) объемом не менее 20%.En el párrafo 95, la Junta recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional emita una nueva política sobre el requisito de la certificación de auditoría,
В пункте 95 Комиссия рекомендовала ФМПООН утвердить новую политику в отношении требования об аудиторском сертификате с учетом ревизорского заключения,Al formular observaciones sobre el requisito que deben cumplir los solicitantes para probar su adhesión al país en que tratan de obtener ciudadanía
Комментируя требование, по которому попросившие убежища должны обосновать свой выбор страны, где они хотели бы получить гражданство или право на проживание,En su informe anterior, la Junta recomendó que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional publicara una nueva política sobre el requisito de la certificación de auditoría, teniendo en cuenta la opinión
В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала ФМПООН разработать новую политику в отношении требований аудиторского заключения с учетом заключения аудиторов Комиссии ревизоров в отношении фондовLa Junta recomienda que el Fondo de las Naciones Unidas para la Colaboración Internacional publique una nueva política sobre el requisito de la certificación de auditoría,
Комиссия рекомендует ФМПООН утвердить новую политику в отношении требования об аудиторском сертификате с учетом ревизорского заключения,el Grupo de Trabajo pospusiera su debate sobre el requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje
желательно отложить рассмотрение вопросов, касающихся требования в отношении письменной формы арбитражного соглашенияexpusieran sus opiniones sobre el requisito de que la pérdida o el daño sean directos.
высказать мнения относительно требования прямого характера потерь.de contingentes, y a cumplir las normas de origen, capacitación y actualización sobre el uso del software sobre el requisito relativo al origen.
предоставление обновленной информации об использовании программного обеспечения, касающегося соблюдения требований в отношении происхождения.el Grupo de Trabajo estudió la posible preparación de textos armonizados sobre el requisito de la forma escrita,
Рабочая группа рассмотрела возможность подготовки согласованных текстов о требовании в отношении письменной формы,el Comité intercambió opiniones sobre el asesoramiento que prestaría al Consejo de Seguridad sobre el requisito de notificación dispuesto en el párrafo 11 de la resolución 1011(1995). El 13 de marzo, el Presidente informó al
члены Комитета обменялись мнениями относительно рекомендации, которую он мог бы дать Совету Безопасности в отношении требования об уведомлении, установленного в пункте 11 резолюции 1011( 1995). 13 марта Председатель информировал Совет Безопасности о последних обсуждениях в Комитете,Ley sobre los requisitos para la transferencia de la propiedad del Estado a otras personas;
Закон об условиях передачи государственной собственности другим лицам;Directrices sobre los requisitos nacionales para obtener el título de contador público.
Руководства по требованиям стран к квалификации национальных бухгалтеров.Párrafo 32: Deben establecerse a la mayor brevedad posible las directrices concretas sobre los requisitos sobre las contribuciones para el Tribunal
Пункт 32: Следует как можно скорее дать конкретные руководящие указания относительно требований, касающихся получения взносовLa UNODC ha prestado asistencia a las autoridades de Seychelles para elaborar orientaciones sobre los requisitos procesales y de admisión de pruebas para el enjuiciamiento por delitos de piratería.
ЮНОДК оказало властям Сейшельских Островов содействие в подготовке проекта руководящих принципов в отношении процедурных требований и требований, касающихся сбора доказательств, в рамках дел о пиратстве.Pide al Secretario General que establezca directrices concretas sobre los requisitos en materia de recepción de contribuciones
Просит Генерального секретаря издать конкретные руководящие принципы относительно требований, касающихся получения взносовEl tribunal se pronuncia sobre los requisitos que debe cumplir toda declaración de resolución de un contrato en virtud del artículo 49 1 a de la CIM.
Суд вынес решение относительно требований, которым должно отвечать заявление о расторжении договора согласно статье 49( 1)( а) КМКПТ.En esas publicaciones se ofrece amplia información sobre los requisitos de ingreso y las profesiones
В них содержится полная информация об условиях приема, профессиях
Результатов: 45,
Время: 0.0807