sobre las condicionessobre las modalidadessobre el ambientesobre el entornosobre la situaciónsobre las circunstanciassobre los requisitossobre los términos
о состоянии
sobre la situaciónsobre el estadosobre las condicionesestado de
о положении
sobre la situaciónsobre la condiciónsobre el estado
о конъюнктуре
sobre las condiciones
Примеры использования
Sobre las condiciones
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Comité toma nota de la reclamación del autor sobre las condiciones de reclusión en el SIZO,
Комитет принимает к сведению жалобу автора на условия содержания в СИЗО,
Se organizarán reuniones de información sobre las condiciones de vida y de trabajo en los destinos sobre el terreno.
Будут организованы брифинги, посвященные условиям работы и жизни в полевых миссиях.
NOTA: Sobre las condiciones para montar distintos tipos de embalajes/envases interiores en un gran embalaje y las modificaciones admisibles de los embalajes/envases interiores, véase 4.1.1.5.2.
ПРИМЕЧАНИЕ: В отношении условий, касающихся объединения различных типов внутренней тары в крупногабаритной таре, и допустимых модификаций внутренней тары см.
Propuesta presentada por Colombia sobre la definición del crimen de agresión y sobre las condiciones para el ejercicio de la competencia de la Corte respecto a dicho crimen.
Предложение, представленное Колумбией, в отношении определения агрессии и в отношении условий для осуществления юрисдикции Суда в связи с указанным преступлением.
Las Partes en el Acuerdo General de Paz siguen manteniendo algunas diferencias sobre las condiciones de afiliación y las facultades de investigación de la Comisión.
Между участниками Всеобъемлющего мирного соглашения сохраняются определенные разногласия относительно критериев членского состава комиссии и ее полномочий по проведению расследований.
A este respecto, el LAPAN ha estado efectuando mediciones e investigaciones sobre las condiciones del ozono totales,
В этой связи ЛАПАН проводит измерения и исследования состояния озонового слоя в целом,
Al debatir sobre la situación en Siria, el Consejo de Seguridad tiene una oportunidad única para llegar a un acuerdo sobre las condiciones que permitan acelerar una solución política del conflicto.
Обсуждение положения в Сирии дает Совету Безопасности благоприятную возможность договориться о мерах, которые могут ускорить политическое урегулирование конфликта.
Pidieron al Alto Comisionado que realizara un estudio sobre las condiciones en que puede intervenir ante un país determinado para facilitar la aplicación de sus recomendaciones.
Они просили Верховного комиссара изучить условия, при которых он мог бы вступить в контакт с конкретной страной в целях содействия осуществлению их рекомендаций.
La repercusiones de las normas y reglamentos ambientales sobre las condiciones de acceso a los mercados todavía no se han evaluado completamente.
Воздействие экологических стандартов и регламентаций на условия доступа к рынкам еще не получило всесторонней оценки.
Es preciso disponer de más información sobre los casos de muerte de personas que se encontraban bajo custodia policial y sobre las condiciones de detención de las personas que han violado las leyes de inmigración.
Требуется дополнительная информация по случаям смерти под стражей и условиям содержания лиц, нарушивших иммиграционные законы.
El 26 de febrero de 2007, el Estado Parte proporcionó información actualizada sobre las condiciones en que se encontraba la autora en Turquía.
Февраля 2007 года государство- участник представило обновленную информацию о статусе заявителя в Турции.
expresó preocupaciones sobre las condiciones imperantes en las prisiones
выразила обеспокоенность условиями содержания под стражей
Reconoce, además, que el autor ha agotado los recursos internos con respecto a sus quejas sobre las condiciones en la prisión.
Оно признает далее, что автор исчерпал внутренние средства правовой защиты в отношении своей жалобы на условия содержания в тюрьме.
que participan activamente en los debates de las juntas escolares sobre las condiciones de empleo.
со школьными советами вопросов, связанных с условиями труда.
Su predicamento, también, debe reflejarse en cualquier cálculo sobre las condiciones de seguridad en Irak.
Их тяжелое положение также должно найти отражение в любой оценке ситуации с безопасностью в Ираке.
de patrullas militares y la vigilancia, y facilitando información sobre las condiciones de seguridad durante la crisis de Abyei.
также представления сводок об обстановке в области безопасности во время кризиса в Абъе.
sus administradores de categoría superior están consagrados a consultas constructivas entre el personal y la Administración sobre las condiciones del servicio y el bienestar del personal.
представители старшего руководящего звена настроены на проведение конструктивных консультаций между персоналом и администрацией по вопросам об условиях службы и благосостояния сотрудников.
en el establecimiento de un sistema nacional de información sobre las condiciones laborales y los riesgos profesionales.
по формированию национальной информационной системы о состоянии условий труда и профессиональных рисках.
Preparación de cinco estudios sobre las condiciones en las prisiones.
подготовка пяти исследований, посвященных условиям содержания в тюрьмах.
En una de las consultas oficiosas de los miembros del Comité Ejecutivo, el Presidente presentó un proyecto de decisión sobre las condiciones de participación de la Comunidad Europea.
В ходе одной из неофициальных консультаций членов Исполнительного комитета Председатель внес на рассмотрение проект решения относительно статуса участия Европейского сообщества.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文