SOCAVANDO - перевод на Русском

подрывать
socavar
menoscabar
comprometer
obstaculizar
debilitar
mermar
frustrar
perturbar
perjudicar
minando
подорвать
socavar
menoscabar
minar
debilitar
comprometer
perjudicar
afectar
erosionar
obstaculizar
sabotear
наносит ущерб
perjudica
perjudicial
menoscaba
daña
atenta
causan daños
detrimento
lesiona
dañinas
han socavado
подрывая
socavar
menoscabar
comprometer
obstaculizar
debilitar
mermar
frustrar
perturbar
perjudicar
minando
подрывают
socavar
menoscabar
comprometer
obstaculizar
debilitar
mermar
frustrar
perturbar
perjudicar
minando
подрывает
socavar
menoscabar
comprometer
obstaculizar
debilitar
mermar
frustrar
perturbar
perjudicar
minando
подорвав
socavar
menoscabar
minar
debilitar
comprometer
perjudicar
afectar
erosionar
obstaculizar
sabotear

Примеры использования Socavando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Los Estados deben velar por que las medidas de recuperación no sigan socavando los programas y políticas de viviendas sociales.
Государствам следует обеспечить, чтобы меры, направленные на восстановление экономики, не привели к дальнейшему снижению эффективности жилищных программ и социальных стратегий.
profundizar crisis, socavando así la credibilidad general de las Naciones Unidas.
а также ослаблению авторитета Организации Объединенных Наций.
Toda dilación para reglamentar las transferencias de armas convencionales seguirá socavando los esfuerzos por hacer frente a las violaciones de los derechos humanos,
Любые дальнейшие задержки в регулировании поставок обычного оружия будут продолжать подрывать усилия по борьбе с нарушениями прав человека,
Si decidieron apoyar las políticas de discriminación, socavando así los objetivos de no proliferación internacionales,¿por qué ahora se lamentan con tanta vehemencia de la falta de progresos en la Conferencia de Desarme?
Если эти члены предпочли поощрять политику дискриминации и тем самым подрывать международные цели в области нераспространения, почему же они сейчас так громко стенают по поводу отсутствия прогресса на Конференции по разоружению?
la UNITA que podría llevar a una guerra total, desviando y socavando el proceso de paz en Angola.
может привести к полномасштабной войне и тем самым расстроить и подорвать ангольский мирный процесс.
HRW señaló que la corrupción seguía estando generalizada y continuaba socavando el desarrollo y despojando a la población de los fondos necesarios para servicios vitales como la educación, el agua
ХРУ заявила, что коррупция остается широко распространенным явлением и продолжает подрывать процесс развития и лишать население средств, необходимых для получения жизненно необходимых услуг,
estas podrían ser descargadas en cualquier lugar socavando así las estrategias de eliminación de terceras Partes.
они могут быть разгружены в любом месте и тем самым подорвать стратегии третьих Сторон по поэтапному выводу из обращения.
las represalias militares han exacerbado aún más el odio y la venganza, socavando cualquier posibilidad de promover las negociaciones
вооруженные меры возмездия еще больше усиливают чувство ненависти и мести, подрывая любую возможность содействия переговорам
La proliferación incontrolada de ese tipo de armas sigue socavando la paz y la seguridad internacionales
Бесконтрольное распространение такого оружия продолжает подрывать международный мир
estas podrían ser descargadas en cualquier lugar socavando así las estrategias de eliminación de terceras Partes.
они могут быть разгружены в любом месте и тем самым подорвать стратегии третьих Сторон по поэтапному выводу из обращения.
la desigualdad entre los géneros siguen socavando los esfuerzos encaminados a lograr un acceso universal a la prevención,
гендерное неравенство по-прежнему подрывают усилия по обеспечению всеобщего доступа к программам профилактики ВИЧ,
La situación constituye una prueba de fuego para toda la comunidad internacional, socavando en gran medida el prestigio y la credibilidad del
Такая ситуация является тяжелейшим испытанием для всего международного сообщества, серьезно подрывая престиж и авторитет системы Организации Объединенных Наций
la discriminación contra la mujer continúan socavando las bases que llevaran a la creación de la Organización.
дискриминация в отношении женщин продолжают подрывать устои Организации.
Las experiencias de algunos países indicaban que las medidas antidumping podían representar intervenciones estratégicas destinadas a proteger los intereses de algunos productores nacionales, socavando la posición de los competidores al suprimir los insumos de más bajo costo.
Опыт ряда стран показал, что применение антидемпинговых мер может стать стратегическим направлением защиты интересов отдельных внутренних производителей, смысл которого заключается в том, чтобы подорвать положение конкурентов, отрезав их от дешевых факторов производства.
puesto que la pobreza continúa socavando los esfuerzos de los países para reorientar sus economías hacia avances significativos en términos de crecimiento real.
нищета по-прежнему подрывает усилия стран по переориентации своей экономики для достижения значительных успехов в плане реального роста.
religiosos solo generan sentimientos de odio y resentimiento, socavando los resultados positivos de siglos de dialogo
религиозных групп приводят только лишь к чувствам ненависти и злобы, подрывая положительный результат многовекового диалога
el desplazamiento forzado de civiles palestinos perjudican a la población de refugiados y siguen socavando los programas y actividades del Organismo en el Territorio Palestino Ocupado.
насильственное перемещение палестинских гражданских лиц причиняют вред беженцам и по-прежнему подрывают осуществление программ и деятельности Агентства на оккупированной палестинской территории.
las actuales condiciones socioeconómicas han de seguir socavando gravemente la seguridad
нынешние социально-экономические условия будут продолжать серьезно подрывать общую безопасность
La crisis financiera y económica mundial está ejerciendo una presión intolerable sobre los más pobres de entre los pobres y socavando años de esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo convenidos internacionalmente,
Глобальный финансово- экономический кризис ложится невыносимым бременем на беднейшие слои населения и подрывает многолетние усилия по достижению целей в области развития,
erosionando el ya frágil sistema de salud, socavando los avances educativos
разрушив и без того хрупкую систему здравоохранения, подорвав прогресс в образовании
Результатов: 350, Время: 0.1111

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский