Примеры использования
Ослаблению
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ненадлежащие методы кормления приводят к росту угрозы заражения микробиологическими инфекциями и ослаблению иммунной системы детей,
Las prácticas alimentarias inapropiadas generan una mayor exposición a la contaminación microbiológica y debilitan el sistema inmunológico de los niños,
Эта болезнь приводит к распаду семей, ослаблению трудовых ресурсов
La enfermedad ha separado familias, debilitado la fuerza laboral
Субсидирование сельского хозяйства в развитых странах привело к возникновению перекосов на международных рынках и ослаблению сельскохозяйственного производства в развивающихся странах.
Las subvenciones agrícolas de los países desarrollados han distorsionado los mercados internacionales y debilitado la producción agrícola de los países en desarrollo.
нестабильностью международных товарного и финансового рынков ведут к дальнейшему ослаблению участия развивающихся стран в ныне устойчивой мировой экономике.
los productos básicos internacionales, debilitan aún más la participación de los países en desarrollo en lo que es ya una economía mundial robusta.
диспропорциям в распределении ресурсов и ослаблению экономики.
distorsiona la asignación de los recursos y debilita la economía.
Посягательство судов на прерогативы законодательной юрисдикции могло бы привести к подрыву доверия населения к учреждениям и ослаблению демократии.
Una invasión por los tribunales en las competencias del poder legislativo podría haber socavado la confianza de la población en las instituciones y debilitado la democracia.
По этой причине Япония предпринимает усилия по ослаблению угрозы, создаваемой ракетами, на основе пресечения их распространения.
Por ello, el Japón ha estado realizando esfuerzos encaminados a reducir el peligro que plantean los misiles, previniendo su proliferación.
ЮНЕСКО заявила, что политический климат способствовал ослаблению полного осуществления права на свободу выражения мнений,
La UNESCO señaló que el clima político contribuía al debilitamiento del pleno disfrute de los derechos a la libertad de expresión,
До сих пор инициатива по ослаблению долгового бремени БСВЗ не давала желаемых результатов.
Hasta el momento, la iniciativa en favor de los PPME para la reducción de la deuda no había producido los resultados esperados.
Оно содействовало ослаблению серьезной обеспокоенности этой страны по поводу внешней угрозы ее безопасности
Ha contribuido a aliviar la grave preocupación de ese país por las amenazas externas a su seguridad
Все эти встречи содействовали ослаблению возможной напряженности
Todas las reuniones han contribuido a reducir posibles tensiones
Этот кризис привел к расколу страны, ослаблению власти государства и ухудшению положения с правами человека.
La crisis condujo a la división del territorio nacional, al debilitamiento de la autoridad del Estado y a la degradación de la situación de los derechos humanos.
Все это приводит к ослаблению профсоюзных структур,
Это привело к ослаблению правопорядка, усилению хаоса
Esto ha llevado a un debilitamiento del imperio de la ley,
Бездействие содействует ослаблению коллективных мер безопасности
La pasividad contribuye al debilitamiento de las medidas de seguridad colectiva
Доходы от торговли наркотиками способствовали ослаблению государственных структур в ряде стран, производящих наркотики.
Los ingresos procedentes de la droga han exacerbado el debilitamiento de las estructuras del Estado en varios países productores de drogas.
ВВ сообщила о тенденции к ослаблению средств защиты прав человека, предоставляемых канадскими правозащитными учреждениями.
VV denunció una tendencia de erosión de las salvaguardias de derechos humanos que ofrecían las instituciones de derechos humanos en el Canadá.
Резкий всплеск преступной деятельности привел к ослаблению убежденности граждан в эффективности государственного аппарата.
El brusco aumento de los comportamientos delictivos ha dado lugar a que los ciudadanos confíen menos en la eficacia del aparato gubernamental.
Такой подход будет содействовать достижению более устойчивого роста, ослаблению проблемы нищеты и реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Este enfoque contribuirá al logro de un crecimiento más sostenible, a la reducción de la pobreza y a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio.
Глобализация привела к ослаблению социальных контрактов в рамках национальных государств
La globalización ha llevado a un debilitamiento de los contratos sociales al interior de los estados nación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文