Las obligaciones de derechos humanos también se aplican a los hechos de los Estados como miembros de organizaciones internacionales.
Действие обязательств в области прав человека распространяется также на действия государств как членов международных организаций.
incautación conferidas a los servicios de policía antes mencionados también se aplican a este respecto.
предоставляемые указанным выше правоохранительным органам, также применимы и в этом случае.
También se aplican leyes que datan del tiempo del Presidente Najibullah que no son incompatibles con el derecho islámico y cuyos textos se consideran de conformidad con el Corán.
Применяется также законодательство, которое действовало еще во времена президента Наджибуллы, которое сочетается с исламским правом и положения которого соответствуют корану.
En gran parte de dichas normas se reconoce que los principios del consentimiento fundamentado previo también se aplican a los conocimientos tradicionales de las comunidades indígenas y locales.
Большинством этих законодательств признается, что принцип предварительного обоснованного согласия применяется также к традиционным знаниям коренных и местных общин.
Las medidas también se aplican a los expatriados finlandeses que regresan al país
En principio todas las disposiciones relativas a la igualdad también se aplican a la asignación de plazas en cursos de capacitación para trabajar en la administración pública federal.
Все положения о равноправии в принципе применяются также при направлении на учебу лиц, находящихся на федеральной государственной службе.
de apoyo operacional también se aplican a los fondos y fondos fiduciarios administrados por el PNUD.
оперативное обслуживание относится также к фондам и целевым фондам, управляемым ПРООН.
En el África Occidental también se aplican técnicas tradicionales de captación de agua para mantener la producción agrícola.
Традиционные методы сбора воды применяются также в Западной Африке в целях поддержания сельскохозяйственного производства.
Dichas observaciones y recomendaciones, que también se aplican al período actual del mandato, se examinan a continuación.
Эти замечания и рекомендации, также относящиеся к нынешнему мандатному периоду, рассматриваются ниже.
Estas disposiciones también se aplican a las entidades pesqueras cuyos buques faenan en la alta mar.
Эти положения применяются также к рыболовным образованиям, чьи суда ведут рыбный промысел в открытом море.
armas ligeras, también se aplican las directrices del Acuerdo de Wassenaar adoptadas en 2002.
легких вооружений применяются также руководящие принципы Вассенаарских договоренностей, принятые в 2002 году.
Los principios generales del derecho de responsabilidad civil austriaco también se aplican a los casos de corrupción.
Общие принципы австрийского деликтного права применяются также к делам, связанным с коррупцией.
puede interpretarse que también se aplican a las propuestas y enmiendas formuladas en la Comisión
их можно понимать как относящиеся также к предложениям и поправкам, вносимым в Комиссии
Los reglamentos, decisiones y acuerdos internacionales de la Unión Europea también se aplican, puesto que Chipre es un Estado miembro.
Применяются также соответствующие положения, решения и международные соглашения ЕС, поскольку Кипр является государством- участником.
Las normas también se aplican a los funcionarios y estudiantes,
Эти нормы также распространяются на должностных лиц
También se aplican en el plano regional las políticas
На региональном уровне применяются также принципы и процедуры,
También se aplican las explicaciones anteriores en relación con las recomendaciones 145,
Действуют также разъяснения, изложенные выше по рекомендациям 145,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文