TOQUE - перевод на Русском

комендантский час
toque
el toque de queda
toque de queda
hora de llegada
прикосновение
toque
tacto
roce
caricia
táctil
mano
трогать
tocar
daño
toque ese
касание
toque
contacto
touch
roce
трогайте
tocar
daño
toque ese
хватку
toque
control
tu agarre
tu filo
сыграйте
toca
jugad
play
дотронется
toque
toca
штрих
barras
toque
detalle
de códigos
трогай
tocar
daño
toque ese
прикоснется
прикосновения
toque
tacto
roce
caricia
táctil
mano
комендантского часа
toque
el toque de queda
toque de queda
hora de llegada
прикосновением
toque
tacto
roce
caricia
táctil
mano
касания
toque
contacto
touch
roce
трогают
tocar
daño
toque ese
прикосновении
toque
tacto
roce
caricia
táctil
mano

Примеры использования Toque на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Cualquiera que la toque, responde ante mí.
Любой, кто дотронется до нее, будет отвечать передо мной.
No los toque en casa, por lo que buscar el contacto, entonces Dor.
Не трогайте их дома, поэтому они ищут контакты, то мы Dor.
Otis añadió un pequeño toque de modernidad.
Даже Отис привнес маленький современный штрих.
Sr. Miles, toque la pieza requerida.
Мистер Майлс, пожалуйста, сыграйте требуемый отрывок.
He perdido mi toque.
Я потерял хватку.
Tú, Jeff, el lenguaje corporal, el toque en el hombro.
Ты, Джефф, язык тела, прикосновение к плечу.
¡No toque el Pupar!
Не прикасайтесь к Пупар!
El primero que caiga, que toque el suelo, pierde.
Кто упадет первым, дотронется до земли, проиграет.
Que nadie toque nada hasta que lleguen los peritos del seguro.
Ничего не трогайте, пока страховщики тут все не осмотрят.
que requiere el toque más suave.
ей нужно самое легкое касание.
¿Eso es todo? Buen toque.
Верно"- неплохой штрих.
Por favor, toque la canción.
Пожалуйста, сыграйте песню.
Veo que no has perdido tu toque.
Я вижу, ты не утратила свою хватку.
La leyenda dice que solo puede ser curada por el toque de un rey.
Легенда гласит, что от нее может излечить только прикосновение короля.
No toque la pistola.
Не трогай пистолет.
No toque a mis pacientes.
Не прикасайтесь к моим пациентам.
Bien, nadie toque esa esfera hasta que sepamos qué es.
Так, не трогайте этот шар, пока не выясним, что это.
Supongo que estoy perdiendo mi toque.
Похоже я теряю хватку.
La caja de pañuelos de papel en la mesa es un toque genial.
Коробка с носовыми платками на столе-- хороший штрих.
Queremos ver"El Toque de la Muerte".
Хотим видеть касание смерти.
Результатов: 626, Время: 0.0865

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский