TUVIERAN EN - перевод на Русском

в
en
de
a
dentro de
во
en
при
con
en
a
ante
de
siempre
на
en
a
de
para
por

Примеры использования Tuvieran en на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
persona de apoyo y a la falta de salvaguardias que tuvieran en cuenta su vulnerabilidad como menor.
ввиду отсутствия гарантий уважения ее уязвимости в качестве ребенка.
si las hubiere, para que las tuvieran en cuenta en la preparación del informe que presentarían a la Comisión para su examen.
если таковые имеются, в целях их учета при подготовке своего доклада для рассмотрения Комиссии.
una metodología genérica o marco modelo de evaluaciones nacionales que tuvieran en cuenta los factores propios de cada situación, como los diferentes niveles de desarrollo tecnológico nacional,
где учитывались бы конкретные факторы в зависимости от ситуации, такие, как различные уровни развития национальной технологии,
la comunidad internacional reconoció que era esencial diseñar estrategias que tuvieran en cuenta los factores políticos,
международное сообщество признало важность разработки стратегий, в которых учитывались бы политические,
En cuanto a su exigencia de participación plena y efectiva, los indígenas invitaron al Grupo de Apoyo Interinstitucional a que tuvieran en cuenta las propuestas concretas del Plan de Aplicación de Kimberley,
В связи с требованием коренных народов обеспечить их всестороннее и эффективное участие представители коренных народов предложили Межучрежденческой группе поддержки рассмотреть конкретные предложения, содержащиеся в Кимберлийском плане действий, который был разработан
La oradora está de acuerdo con la Comisión Consultiva en que las estimaciones que se incluyan en los futuros informes sobre la ejecución del presupuesto serían más realistas si tuvieran en cuenta los gastos efectivos de los 21 primeros meses del bienio, en lugar de los de los 18 primeros meses.
Она согласна с Консультативным комитетом в том, что смета, представляемая в будущих докладах об исполнении бюджета, будет более реалистичной, если в ней будут учтены фактические расходы за первые 21 месяц двухгодичного периода, а не только за первые 18 месяцев.
de las ENT y alentó a las Partes a que las tuvieran en cuenta al preparar sus medidas de mitigación apropiadas para cada país,
призвал Стороны принимать их во внимание при подготовке своих соответствующих национальным условиям действий по предотвращению изменения климата,
instó a que las políticas de lucha contra la trata basadas en los derechos humanos tuvieran en cuenta los puntos de vista de las mujeres que se han visto afectadas directamente por la trata.
также призывает отразить в программах по борьбе с торговлей людьми, основанных на правах человека, позиции женщин, которые непосредственно пострадали от торговли людьми.
de la Asamblea General, se pidió a los directores de programas que tuvieran en cuenta, al formular sus propuestas,
руководителям программ было предложено учитывать при разработке своих предложений необходимость того,
les pidiera que determinasen cualesquiera problemas específicos que tuvieran en relación con los acuerdos y arreglos enmarcados en el artículo 11,
обратиться к ним с просьбой определить любые конкретные проблемы, с которыми они сталкивались в связи с оговоренными в статье 11 соглашениями и договоренностями,
de organizaciones de derechos humanos y de la Sección de Derechos Humanos de la UNAMSIL a fin de evaluar la disponibilidad de información o materiales probatorios que tuvieran en su poder.
сотрудниками Секции по правам человека МООНСЛ в целях оценки полезности всей имеющейся в распоряжении информации или доказательственных материалов.
En una prueba de clarividencia ante el envejecimiento de la población que se avecinaba, en el capítulo 5 del Programa 21 se instó a los gobiernos a formular políticas nacionales" integradas" de medio ambiente y desarrollo que tuvieran en cuenta las tendencias demográficas y se basaran en objetivos de desarrollo integrales-- incluidos la mitigación de la pobreza,
С учетом надвигавшегося старения населения в главу 5 Повестки дня на XXI век был включен призыв к правительствам разработать<< комплексные>> национальные стратегии по вопросам окружающей среды и развития, в которых учитываются демографические тенденции. Такие стратегии должны были исходить из всеобъемлющих целей развития, включая сокращение масштабов нищеты, обеспечение надежных средств к существованию и поддержание здоровья,
los derechos humanos y la solidaridad internacional instaron a los Estados de todo el mundo a que tuvieran en cuenta un conjunto de directrices denominadas Principios de Maastricht sobre las Obligaciones Extraterritoriales de los Estados en el Área de los Derechos Económicos,
международной солидарности настоятельно призвали государства всего мира принимать во внимание свод руководящих принципов, известных как Маастрихтские принципы в отношении экстерриториальных обязательств государств в области экономических,
sistemas de apoyo social que tuvieran en cuenta las funciones productivas
системы социальной поддержки, в которых учитывались бы продуктивные
La oradora planteó las siguientes cuestiones para que las delegaciones las tuvieran en cuenta al examinar las propuestas de reforma del segundo nivel:¿qué efecto tendrían sobre el carácter
Она поставила перед делегациями следующие вопросы, которые необходимо учитывать при рассмотрении касающихся реформ предложений второго этапа: как они повлияют на характер деятельности и роль ЮНИСЕФ;
en virtud de tratados y que sin embargo no dependen de las organizaciones internacionales en el sentido estricto del término, es muy probable que">en 1959 los redactores del informe del Secretario General de las Naciones Unidas tuvieran en mente el caso del GATT,
в 1959 году составители доклада Генерального секретаря Организации Объединенных Наций имели в виду ГАТТ: тем более,
precisos de diversas actividades y los tuvieran en cuenta al preparar los presupuestos de ejercicios futuros;
использовали данные такого учета при подготовке бюджетов на будущие годы; b использовали надлежащий
¿Sabéis lo que tengo en esa caja fuerte?
Знаешь, что у меня в том сейфе?
¿Qué más tienen en común estas 11 tiendas?
Что еще общего у этих 11 аптек?
¿Qué tienen en común estos pacientes?
Что общего у этих пациентов?
Результатов: 92, Время: 0.1124

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский