ULTRAJE - перевод на Русском

оскорбление
insulto
injuria
insultar
afrenta
ofensa
ofender
desacato
ultraje
humillación
insultante
произвол
arbitrariedad
brutalidad
arbitraria
prepotencia
un ultraje
abuso
prepotente
посягательством
violación
ataque
atentado
menoscabo
agresión
atenta contra
intrusión
injerencia
ultraje
насилие
violencia
abuso
violento
возмутительно
indignante
escandaloso
vergonzoso
intolerable
es ridículo
ultrajante
es un escándalo
una barbaridad
inaudito
унижениях
humillaciones
оскорблением
insulto
injuria
insultar
afrenta
ofensa
ofender
desacato
ultraje
humillación
insultante
оскорбления
insulto
injuria
insultar
afrenta
ofensa
ofender
desacato
ultraje
humillación
insultante
оскорблении
insulto
injuria
insultar
afrenta
ofensa
ofender
desacato
ultraje
humillación
insultante
неслыханно
inaudito
increíble
un atropello
un ultraje
no tiene precedentes
ridículo

Примеры использования Ultraje на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
es… un ultraje.
это… низко.
Esto es un ultraje.
Es un ultraje a los valores compartidos fundamentales que están enraizados en la auténtica naturaleza de la persona humana
Это-- оскорбление основополагающим общим ценностям, которые коренятся в самой природе человека
esta medida era un" ultraje a la mujer y al Islam".
один из членов меджлиса охарактеризовал такие действия, как" оскорбление женщин и ислама".
Y cuando ese niño de 8 años apareció enseñando su… pene…¡fue un ultraje!
И когда тот маленький восьмилетний мальчик крался и светил своим… пенисом… это произвол!
Así, el párrafo 1 del artículo 1 dispone que" Todo acto de desaparición forzada constituye un ultraje a la dignidad humana.
Так, статья 1( 1) гласит, что" Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства.
También se interesó por las medidas adoptadas para abordar la cuestión de la difamación religiosa y del ultraje público a símbolos religiosos.
Делегация также поинтересовалась тем, какие меры принимаются для решения вопроса о религиозной диффамации и публичного оскорбления религиозной символики.
Sentencia del Tribunal Constitucional 63/1993, de 1º de marzo, sobre ultraje a la bandera.
Решение Конституционного суда№ 63 от 1 марта 1993 года об оскорблении флага.
La comunidad internacional no puede darse el lujo de permitir que estos suministradores de muerte, ultraje y destrucción continúen infligiendo enormes sufrimientos sobre inocentes.
Международное сообщество не может более допускать, чтобы эти торговцы смертью, насилия и разрушений продолжали наносить неописуемые страдания ни в чем не повинному населению.
tortura, ultraje a la dignidad personal y esclavitud.
применением пыток, унижением человеческого достоинства и порабощением.
Aplazaremos firmar el tratado en tanto no sepamos la verdad de este ultraje.
Мы отложим подписания договора до тех пор, пока не вы не узнаете правду об этом произволе.
Lo sacó de las canciones que habían cantado juntos como una protesta contra este ultraje, y las usó como un dispositivo para conectarse con el público.
Он выбрал отрывки из песен, которые они пели вместе, протестуя против нарушения закона, и он использовал все это как средство для связи и контакта с аудиторией.
Numerosos abusos de los derechos humanos refuerzan ahora el ultraje que debemos sentir ante esta situación.
Совершаемые ныне многочисленные нарушения прав человека значительно усугубляют то возмущение, которое мы должны испытывать в отношении их положения.
Artículo 9." Toda persona que sea víctima de un ultraje podrá presentar al fiscal encargado de la acusación una denuncia por daños y perjuicios.".
Статья 9." Любое лицо, пострадавшее от насильственных действий, может обратиться в прокуратуру с жалобой о возмещении ущерба".
Ambos fueros acusados de" ultraje a la Constitución"," obstaculización a la capacidad defensiva del Estado" y" tentativa de genocidio".
Обоим были предъявлены обвинения в" грубом нарушении Конституции"," подрыве обороноспособности государства" и" попытках геноцида".
y que los responsables de este ultraje sean castigados.
наказать виновных в этом беспределе.
lo que fue un ultraje a la opinión pública europea.
что вызвало негодование европейской общественности.
tememos que limitar la respuesta internacional a una condena verbal equivaldría a hacerse cómplices en este ultraje incesante.
ограничение международной реакции устным осуждением будет равносильно соучастию в этих продолжающихся возмутительных действиях.
titulado" Ultraje a las razas y religiones", citado supra en el párrafo 16).
озаглавленную" Оскорбление расовых и религиозных чувств").
la tecnología para atender las necesidades apremiantes de las sociedades en desarrollo se va a apreciar como un ultraje contemporáneo.
техники для удовлетворения самых насущных нужд развивающихся стран должна рассматриваться как современный произвол.
Результатов: 81, Время: 0.1763

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский