UNAS CONCLUSIONES - перевод на Русском

выводы
conclusiones
resultados
constataciones
выводов
conclusiones
resultados
constataciones
выводам
conclusiones
resultados
constataciones
hallazgos
заключения
opinión
conclusiones
concertación
concertar
prisión
detención
dictámenes
concluir
celebración
reclusión

Примеры использования Unas conclusiones на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
subrayar las cuestiones que revisten particular interés y elaborar unas conclusiones provisionales que orienten la futura labor en este complejo ámbito.
вызывающих озабоченность проблем и для выработки ряда предварительных выводов, которые будут определять последующую работу в этой сложной области.
en particular, asegurando un seguimiento periódico de los progresos realizados y unas conclusiones más exhaustivas.
обеспечении регулярного отслеживания достигнутого прогресса и более исчерпывающего характера выводов.
problemas que detecte el OIEA a fin de elaborar unas conclusiones anuales en materia de salvaguardias con respecto a la corrección
проблем для целей ежегодных выводов по поводу гарантий в отношении правильности
el orador señala que la aprobación por el Consejo de unas conclusiones acordadas sobre una cuestión tan compleja políticamente
утверждение Советом согласованных выводов по такому политически сложному вопросу, как права человека,
Unas conclusiones como las que acaban de aprobarse sobre un país tan importante
Располагая выводами, подобными тем, которые только что были приняты в отношении такой важной страны,
del suicidio asistido, los autores del informe llegaron a unas conclusiones que no coinciden con la postura del Gobierno federal,
самоубийства с посторонней помощью авторы доклада приходят к выводу, который противоречит позиции федерального правительства, которое уже заявило,
En la sesión plenaria de clausura, celebrada el 5 de diciembre de 1997, la Comisión adoptó unas conclusiones convenidas sobre el tema 3 del programa(el texto de las mismas está recogido en el anexo I infra). También acordó anexar a su informe el resumen del Presidente de los debates oficiosos sobre el tema 3 del programa(cuyo texto figura en el anexo III infra).
На своем заключительном пленарном заседании 5 декабря 1997 года Комиссия приняла свои согласованные выводы по пункту 3 повестки дня.( Текст согласованных выводов см. в приложении I ниже.) Она также приняла решение включить в приложение к своему докладу подготовленное Председателем резюме неофициальных обсуждений по пункту 3 повестки дня.( Текст резюме см. в приложении III ниже.).
El resultado de las deliberaciones del Consejo en su período de sesiones sustantivo fueron unas conclusiones convenidas que contenían recomendaciones concretas sobre cuestiones de coordinación dirigidas a las diversas partes del sistema de las Naciones Unidas,
По итогам обсуждений, проведенных Советом на его основной сессии, были согласованы выводы, содержавшие конкретные рекомендации по вопросам координации и адресованные различным органам системы Организации Объединенных Наций,
en particular, asegurando un seguimiento periódico de los progresos realizados y unas conclusiones más exhaustivas.
обеспечении регулярного отслеживания достигнутого прогресса и более исчерпывающего характера выводов.
Política de la Competencia, que actuó como órgano preparatorio de la Quinta Conferencia de Examen, aprobó unas conclusiones convenidas que serán transmitidas a la Quinta Conferencia de Examen
политике в области конкуренции на своей шестой сессии 8- 10 ноября 2004 года приняла согласованные выводы, которые препровождаются пятой Обзорной конференцией в том виде,
recomendaciones aprobadas por el órgano permanente unificado sobre la situación general de los derechos humanos en un país atraerían más la atención de esos medios que unas conclusiones y recomendaciones referentes a la aplicación de un solo tratado.
органом в отношении всего положения в области прав человека в стране, скорее обратят на себя внимание средств массовой информации, чем выводы и рекомендации, касающиеся осуществления какого-либо одного договора.
el Consejo de la Unión Europea aprobó unas conclusiones en las que apoyaba la colaboración amplia de la Unión Europea con el país
Совет Европейского союза принял выводы, в которых выражалась поддержка широкому взаимодействию Европейского союза с этой страной
d formular unas conclusiones y recomendaciones basadas en la experiencia adquirida.
d предлагаются выводы и рекомендации, основанные на извлеченных уроках.
del estudio en general; y a continuación a exponer unas conclusiones más específicas con respecto a las dos principales categorías de situaciones actualmente existentes en las que pueblos indígenas viven en sociedades multinacionales:
также предоставить более конкретные выводы, касающиеся двух основных категорий существующих в настоящее время условий, в которых коренные народы существуют в многонациональных обществах:
en particular, asegurando un seguimiento periódico de los progresos realizados y unas conclusiones más exhaustivas.
обеспечении регулярного отслеживания достигнутого прогресса и более исчерпывающего характера выводов.
preparar un informe completo sobre sus actividades y unas conclusiones basadas en información fáctica
готовить всеобъемлющий доклад о своей деятельности и выводах на основе фактической
Una conclusión que con gusto dejaré para usted, señor.
Решение я с удовольствием предоставлю вам, сэр.
Lo habría esperado de todos menos de ti, eso es una conclusión precipitada.
Я думал, ты поймешь, что бывает, если торопится с выводами.
Dos investigaciones diferentes con una conclusión parecida.
Два разных исследования с похожими результатами.
No quiero apresurar una conclusión.
Я не хочу торопиться с выводами.
Результатов: 64, Время: 0.0731

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский