VINCULANDO - перевод на Русском

увязывая
vincular
relacionar
adaptar
armonizar
ajustar
integrar
conciliar
los vínculos
establecer una relación
связывая
vinculando
enlazando
conectando
relacionando
увязки
vincular
vinculación
vínculos
relación
integrar
relacionar
armonizar
armonización
conciliar
integración
увязывания
vincular
vinculación
relacionar
integración
vínculos
связь
vínculo
relación
conexión
enlace
contacto
vinculación
nexo
lazo
asociación
conectividad
привязав
atada
vinculando
увязывать
vincular
relacionar
adaptar
armonizar
ajustar
integrar
conciliar
los vínculos
establecer una relación
увязав
vincular
relacionar
adaptar
armonizar
ajustar
integrar
conciliar
los vínculos
establecer una relación
связанных
relacionados
relativas
asociados
vinculados
plantea
conexos
relación
derivadas
correspondientes
guardan relación
увязку
vínculos
vincular
vinculación
relación
coherencia
armonización
integración
связи
vínculo
relación
conexión
enlace
contacto
vinculación
nexo
lazo
asociación
conectividad

Примеры использования Vinculando на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
el poder del movimiento olímpico, vinculando a los atletas del siglo XXI con los de la antigua Grecia.
охват Олимпийского движения, связывая спортсменов XXI века и Древней Греции.
las defunciones desde 2004 y vinculando la inmunización a la inscripción de nacimientos.
смерти после 2004 года и увязки иммунизации с регистрацией рождения.
la planificación estratégica, vinculando de esta forma las actividades actuales con las actividades pasadas y futuras.
обеспечивая таким образом связь сегодняшних действий с прошлыми и будущими.
incorporando y vinculando los conocimientos sobre la gama completa de peligros a todos los aspectos de la gestión del riesgo.
используя и увязывая знания о полном спектре опасностей со всеми аспектами управления рисками.
las instituciones financieras, puede garantizar la aplicación del concepto de" proceso ininterrumpido desde el socorro hasta el desarrollo", vinculando así las actividades humanitarias con los programas de desarrollo a largo plazo.
финансовыми учреждениями оно может гарантировать применение концепции" непрерывного перехода от чрезвычайной помощи к процессу развития", увязывая таким образом гуманитарные мероприятия с программами развития на долгосрочную перспективу.
El Gobierno de Túnez ha seguido vinculando el arreglo final de la cuestión de los repuestos
Правительство Туниса продолжало увязывать окончательное урегулирование вопросов,
el ONU-Hábitat siguió contribuyendo a las consultas sobre la agenda para el desarrollo después de 2015, vinculando estrechamente su contribución al proceso preparatorio de Hábitat III.
посвященных повестке дня в области развития на период после 2015 года, тесно увязывая свое участие с процессом подготовки к Хабитат III.
incrementando su número y sus montos y vinculándolas a los resultados académicos.
размер стипендий и увязав их с результатами обучения.
el Gobierno sigue vinculando la asistencia y las soluciones para los desplazados internos con el regreso a sus lugares de origen.
правительство продолжает увязывать оказание помощи с решением вопроса о возвращении ВПЛ в места их происхождения.
manteniendo de ese modo relaciones"transnacionales", vinculando sistemas políticos, economías, sociedades,etc.;
вовлекает их в" транснациональные" отношения, увязывая политические системы, экономику, общество и т.
Pese a que hay indicios de un movimiento hacia la integración, vinculando la legislación sobre recursos hídricos a las cuestiones económicas
Несмотря на ряд фактов, свидетельствующих о шагах в сторону интеграции( увязывание законодательства по водным ресурсам с экономическими
los desplazados internos en sus comunidades de origen, vinculando los programas de reintegración a corto plazo con la reconstrucción y las actividades de desarrollo a largo plazo.
перемещенных внутри стран лиц в свои общины, увязывая краткосрочные программы реинтеграции с долгосрочными усилиями в области восстановления и развития.
Vinculando el procedimiento para la modificación de los elementos de crímenes del párrafo 3 al de modificación del Estatuto se dificultarían sobremanera las cosas, en virtud del párrafo 4, para que la Corte pudiera iniciar su labor.
Увязывание в пункте 3 процедуры внесения поправок в элементы преступлений с процедурой внесения поправок в Статут весьма серьезно помешает Суду начать свою работу в силу пункта 4.
Hoy tenemos entonces un estudio tras otro vinculando el lugar donde se vive con la salud,
Сейчас проходят исследование за исследованием, которые связывают место жительства с уровнем здоровья.
En tales casos, se ha conseguido atraer inversiones vinculando la infraestructura de transporte a proyectos de mayor amplitud para la exportación de productos agrícolas
В таких случаях увязка транспортной инфраструктуры в рамках более крупных проектов на предмет экспорта продукции сельского хозяйства
intensificó su atractivo vinculando la lucha contra la corrupción con la idea de fuerzas ocultas que supuestamente pervertían la sociedad y la democracia polacas.
укрепила свой призыв, связав борьбу с коррупцией с видением о скрытых силах, которые предположительно извращают польское общество и демократию.
Proporcionando puntos de entrada tangibles para que todas las partes interesadas tomen medidas y vinculando los esfuerzos personales,
Она служит практическим руководством, обеспечивающим для всех участников возможность вносить ощутимый вклад и увязывающим индивидуальные, национальные,
Tras ajustarse a la marea de los tiempos, China ha elegido el camino del desarrollo pacífico, vinculando su rejuvenecimiento al de la región,
По ходу истории Китай выбрал путь мирного развития, связав свое обновление с обновлением региона,
el magistrado Jallow informó al Consejo de Seguridad de que el Tribunal Penal Internacional para Rwanda disponía de información que seguía vinculando a Potrais Mpiranya con Zimbabwe.
Хассан Джаллоу сообщил Совету Безопасности о том, что Международный уголовный трибунал по Руанде имеет в своем распоряжении информацию, которая попрежнему связывает Проте Мпиранью с Зимбабве.
En el presente informe se explica un marco de política en el que la creación de empleo es el objetivo principal de la política económica, vinculando la inversión, el crecimiento y la creación de empleo con la ampliación de las capacidades productivas.
В докладе представлена концепция политики создания занятости как центральной цели экономической политики, увязывающей инвестиции, рост и создание рабочих мест с развитием производственного потенциала.
Результатов: 140, Время: 0.1013

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский