ABER ICH VERMUTE - перевод на Русском

но я подозреваю
aber ich vermute
aber ich nehme an
aber ich bezweifle
aber ich glaube
но я думаю
aber ich denke
aber ich glaube
aber ich schätze
aber ich finde
aber ich vermute
doch ich glaube
aber ich meine
aber ich halte
но я полагаю
aber ich glaube
aber ich denke
aber ich nehme an
aber ich vermute
aber ich schätze
но я предполагаю
aber ich denke
aber ich vermute
aber ich nehme an
aber ich schätze
но я догадываюсь
aber ich habe eine ahnung
aber ich vermute
но мне кажется
aber ich denke
aber ich glaube
aber ich finde
aber mir scheint
aber ich fühle
aber ich schätze
aber ich vermute

Примеры использования Aber ich vermute на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
die ihre Versicherungspolice verlegt hat, aber ich vermute, ein Ursprünglicher ist nicht hier,
которая потеряла свою страховку, но я думаю, что первородный здесь не для того,
ich den größeren Schritt habe, aber ich vermute, dass deine bessere… körperliche Fitness dir es ermöglicht, das mit einer schnelleren Gangart auszugleichen.
мой шаг шире твоего, но я предполагаю, что это скомпенсируется твоей лучшей физической подготовкой.
Wir pflegen einen freundschaftlichen Umgang und… Ja, ich bin ein Mann… aber ich vermute, dass Sie etwas anderes damit andeuten wollen.
Мы дружим и, да, я мужчина, но я подозреваю, что Вы имели в виду что-то другое.
Ich weiß es nicht, aber ich vermute, die Gleise waren frei,
Не знаю, но я думаю, что пути были свободны,
Aber ich vermute, dass du nicht hier bist, um diese Art von Beweisen zu suchen.
Но я предполагаю, что ты здесь не для того, чтобы найти какие-либо доказательства.
Den Boden zu wenden war seit Jahrtausenden Teil der Landwirtschaft, aber ich vermute, mit Muskelkraft allein erschien die Zerstörung langsam.
Переворачивать почву было частью агрокультуры тысячелетиями, но я догадываюсь, что только с мышечной силой, урон был медленным.
Ihr Einsatz ist bemerkenswert, aber ich vermute, sie schämt sich zu sehr, um zu erkennen,
Ваши переживания делают Вам честь, но я подозреваю, ей будет слишком стыдно признать,
Aber ich vermute, sogar die nicht-Radiologen im Raum können den Tumor auf dieser MBI-Aufnahme finden.
Но я подозреваю, что даже не радиологи в этом зале могут найти опухоль на MBI изображении.
Ich bin kein Vedek, aber ich vermute dass Sie das, was Sie irreleitete, ablegen müssen- Ehrgeiz, Eifersucht.
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути- амбиции, зависть.
Ich schätze, ich dachte mir, dass Sie einfach anrufen, aber ich vermute, so funktioniert es auch.
Я думаю, что я представлял себе что вы бы просто позвоните мне, Но я предполагаю, что это тоже хорошо.
Aber ich vermute, dass ein Kind nicht immer befolgt,
Но я подозреваю, что ребенок не всегда были послушны,
um zu sterben, aber ich vermute, der Doktor kennt sein Metier.
чтобы умереть, но мне кажется, что доктор знает свое дело.
Es mag weltweit gewesen sein, aber ich vermute, dass uns gerade jetzt jemand zusieht.
Это может звучать глупо, но я считаю, что кто наблюдает за нами.
Aber ich vermute, dass keiner in der Familie zugeben möchte
Но похоже, в этой семье никто не желает признавать этого,
Ok, gut pariert. Aber ich vermute, dass dein Hilfsangebot nicht völlig frei von Hintergedanken ist?
Хорошо, классная отмазка, но я так полагаю твое предложение не то, чтобы без скрытого мотива?
Noch nicht, aber ich vermute, diese, mit seinem Bein verschmolzene Waffe, hat etwas damit zu tun.
Пока нет, но подозреваю, что это связано с оружием на его ноге.
Ich nehme einen Abstrich, aber ich vermute, dass einer dieser Golfschläger diese Aufgabe erfüllte.
Возьму соскоб, но кажется, это сделали одной из клюшек для гольфа.
Es wurde als Unfall angegeben, aber ich vermute vielmehr, dass es sich um einen Mord handeln könnte, das Werk des Undertakers.
Считается, что это несчастный случай, но подозреваю, что это все-таки убийство, работа Гробовщика.
Und zweitens weiß ich es nicht, aber ich vermute, es hat mit seiner Entführung zu tun.
А во-вторых, я не знаю, но думаю, это имеет какое-то отношение к похищению.
Ich bin kein Arzt, aber ich vermute mal, dass deine Mutter eines Nachts mal einen Drink zu viel hatte und.
Я не доктор, но, думаю, потому… что твоя мать однажды сильно напилась и.
Результатов: 58, Время: 0.0631

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский