EIN URTEIL - перевод на Русском

приговор
urteil
strafe
verurteilung
verurteilt
strafmaß
todesurteil
gefängnisstrafe
суд
gericht
prozess
gerichtshof
verhandlung
urteil
recht
richter
gerichtsverfahren
verfahren
gerichtsverhandlung
суждение
urteil
urteilsvermögen
решение
lösung
entscheidung
beschluss
urteil
entschluss
entscheiden
lösen
entschieden
bewältigung
суда
gericht
prozess
gerichtshof
verhandlung
urteil
recht
richter
gerichtsverfahren
verfahren
gerichtsverhandlung
судить
richten
beurteilen
verurteilen
sagen
angeklagt
vor gericht
beurteilt werden

Примеры использования Ein urteil на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Political category close
  • Programming category close
Ein Urteil, welches so schnell gefällt wird,
Решение которое принимается так быстро,
der sprach ein Urteil über ihn.
где он произнес над ним суд.
sollten die USA vor der eigenen Haustür kehren, bevor sie ein Urteil über andere fällen.
США должны позаботиться о себе, прежде чем судить других.
mein Vater es mir erlaubt oder Allah ein Urteil für mich fällt. Er ist der Beste derer, die Urteile fällen.
Бог не объявит мне суда своего; ибо Он лучший из судей.
Sie haben sich bereits ein Urteil über mich gebildet, wie auch ich über Sie. Stimmt.
Ты уже сделал свои суждения обо мне, так же как- я о тебе.
Viele Leute sind immer noch fassungslos wegen des Urteils von Julian Randol… Wenn man die bisherige Zeit im Gefängnis plus drei Monate ein Urteil nennen kann.
Многие все еще потрясены приговором Джулиана Рэндла… если приговором можно назвать время пока шло следствия плюс три месяца.
daß Michailow ein Urteil über sein Bild erwartete, sagte er.
Михайлов ждет суждения о картине, он сказал.
über seine Dilettantenleistungen ein Urteil abzugeben.
интересовался суждением художника о своей картине.
Kreator Ruby, sobald es ein Urteil in der Bewährungsanhörung gibt,
Руби, как только вынесут постановление на слушании по досрочному,
Wir kriegen ein Urteil,… quetschen Little Boy Barksdale über Big Boy Barksdale aus,… dann gehen wir nach Hause,…
Мы его осудим… и маленький Барксдейл приведет нас к большому Барксдейлу… а потом мы пойдем домой… как старомодные копы
der sprach ein Urteil über ihn.
где он произнес суд над ним.
Die Regierung von Yingluck hat sich geweigert, ein Urteil des Verfassungsgerichts anzuerkennen, nach dem der Senat, ein Gremium, dessen Mitglieder zur Hälfte ernannt werden,
Правительство Йинглак отказалось признать решение Конституционного Суда против билля об изменении принципа формирования сената:
Ein Urteil des Obersten Gerichts im Vereinten Königreich wird es illegal machen,
Решение Верховного суда в Великобритании сделает незаконным копирование CD,
Die gefährdeten Kinder dieser Welt weiter im Stich zu lassen wäre ein Urteil mutwilliger Unmenschlichkeit gegen uns selbst,
Действительно, дальнейшее пренебрежение детьми, находящимися в группе риска, является вердиктом беспричинной жестокости для нас самих,
Auch hängen dunkle Wolken über dem Hypothekenmarkt, seit ein Urteil des Obersten Volksgerichts von 2003 die Wiederinbesitznahme von Häusern verbietet,
Черное облако также нависает и над рынком ипотечных кредитов вследствие решения Верховного народного суда в 2003 году,
sie sich eines Tages selbst ein Urteil bilden können.
дети вырастут, они смогли бы сами сделать выбор.
Es gibt ein Urteil.
Вердикт вынесен.
Ein Urteil, zwei Gefangene.
Один приговор, два заключенных.
Nein, nichts als ein Urteil.
Нет, это просто вердикт и ничего больше.
Die Geschworenen haben ein Urteil.
Присяжные вынесли вердикт.
Результатов: 2170, Время: 0.0738

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский