EINFALLEN - перевод на Русском

придумать
finden
ausdenken
herausfinden
überlegen
einfallen
aufwarten
zu ersinnen
ausarbeiten
вторгались
einmarschiert sind
вспомните
denken sie
erinnere daran
einfällt
gedenkt
gedenket
entsinnt
besinnt
придумаю
überlege mir
finde
einfällt
вторжение
invasion
eindringen
einmarsch
eindringlinge
einbruch
störung
einfallen
einmischung

Примеры использования Einfallen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Mit der Wache der Königin vor der Tür- musste ich mir etwas einfallen lassen.
С королевской охраной выставленной снаружи, я вынужден быть креативным.
Etwas anderes aber wollte ihm nicht einfallen.
Другого же ничего ему не приходило в голову.
Lass dir fürs Abendessen was einfallen.
Тебе придется приготовить что-нибудь на ужин.
Aber dir sollte besser etwas einfallen.
Но тебе лучше об этом подумать.
Öffnen Sie die Außentüren. Ich lasse mir was einfallen.
Просто откройте внешний люк, а я что-нибудь придумаю.
Okay. Okay, ich lass mir was einfallen.
Ладно, хорошо, я что-нибудь придумаю.
Ich schreibe nur einige Namen auf, die mir spontan einfallen.
Я записываю только несколько имен, которые мне спонтанно приходят в голову.
Ich bin sicher, Sie lassen sich etwas einfallen.
Я уверен, вы что-нибудь выясните.
Ich lasse mir was einfallen.
А я что-нибудь придумаю.
Ich lass mir was einfallen.
Метр, я не могу.
Ich lass mir was einfallen.
Так, я соображу.
Uns muss was einfallen, was wir sagen… wenn sie nicht bei mir ist.
Нужно придумать, что я скажу, когда появлюсь там, а ее со мной не будет.
muss euch Genies ein anderer Ort einfallen, an dem wir sie festhalten können.
которых поймаем, вам, гениям, надо придумать, где их содержать.
Eigentlich, nicht der schlechteste Name, der dir einfallen konnte, aber nicht der beste.
Пожалуй, это не худшее имя, которое ты мог бы придумать, но и не лучшее.
Ihr wisst genau, dass die Schotten in dieses Land einfallen und nicht… ein englisches Schwert sie aufhält.
Вам известно, что шотландцы вторглись в страну… и не один англичанин не выступил против них.
Ich dachte, vielleicht… Vielleicht würde Ihnen etwas… einfallen, auf das ich nicht gekommen bin.
Я подумал, может… может ты… придумаешь что-то, чего я не смог.
Wollen Sie mir sagen, ich könnte keine Russen töten, wenn sie in Florida einfallen?
Хочешь сказать, я не могу пристрелить русского, вторгшегося во Флориду?
Sollen wir den spanischen König bei uns einfallen lassen, weil seine Schwester,
Позволим ли мы королю Испании захватить наше королевство, потому
Ladys, dessen Namen mir gerade nicht einfallen, ich nehme an, eure Eltern kommen euch abholen?
Леди, чьи имена я сейчас не могу вспомнить, я полагаю, ваши родители за вами придут?
Beschreiben Sie kurz nur die guten Dinge, die Ihnen über Ihre Mutter einfallen.
Какие слова приходят вам на ум, когда вы вспоминаете все хорошее о вашей матери.
Результатов: 54, Время: 0.164

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский