EINSICHT - перевод на Русском

понимание
verständnis
verstehen
erkenntnis
einsicht
einblick
begreifen
зрением
augenlicht
augen
sehen
einsicht
sehvermögen
sehkraft
sehfähigkeit
проницательности
einsicht
баян
einsicht
очевидность
beweise
einsicht
прозорливостью
кэп
cap
captain
oap
skip
boss
maptain
einsicht

Примеры использования Einsicht на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Projekt Insight erfordert Einsicht.
Проект" Озарение" требует озарения.
Diese Einsicht sollte nicht dazu führen, dass wir das Konzept der offenen Gesellschaft verwerfen,
Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества,
ich werde mich dir hingeben… all mein Wissen, all meine Einsicht und meine Raffinesse.
я полностью посвящу себя тебе… Все мои знания, мое понимание и изобретательность.
Jakob- Männer von Kraft und Einsicht.
обладателей благодеяний и проницательности.
die Kraft und Einsicht besaßen.
обладателей благодеяний и проницательности.
die Kraft und Einsicht besaßen.
обладавших великодушием и прозорливостью.
Jakob- Männer von Kraft und Einsicht.
обладавших великодушием и прозорливостью.
Ich glaube, ein Mann mit Ihrer Einsicht und Selbsterkenntnis kann erreichen, was immer er will.
Я верю, что человек с вашей проницательностью и знанием себя сможет добиться всего, чего пожелает.
Einsicht ist die Fähigkeit, ein intuitives Verständnis für einen tiefgründigeren Gedanken zu bekommen,
Проницательность- это способность на интуитивном уровне понять замысел произведения,
was mit Käpt'n Einsicht passiert ist, sind ein paar Kinder aus Colorado selbst ein bisschen übermenschlich.
случилось с Капитаном Очевидностью, одни детишки из Колорадо сами стали маленькими суперлюдьми.
Dieser Teil der menschlichen Natur gehorcht nicht der Vernunft und hat keine Einsicht in die Dinge.
Эта часть Природы не действует в соответствии с рассудком, у него нет понимания вещей.
Mit dieser Ausschlag gebenden Einsicht können wir jetzt damit beginnen, uns neue Arten von Anwendungsgebieten für Roboter vorzustellen.
Имея эту ключевую идею в виду, можно представить новые возможные приложения для роботов.
Disk Drill für Mac gibt Ihnen Einsicht auf jeder Stufe in Ihre Laufwerke,
Disk Drill для Mac дает вам представление о каждом уровне ваших дисков,
Wir müssen die Einsicht haben, dies anzuerkennen,
Нам нужна мудрость, чтобы признать это, и отвага,
Um Einsicht in noch geschützte Unterlagen zu erhalten, kann ein Einsichtsgesuch ans Bundesarchiv gestellt werden.
Для того, чтобы получить информацию о еще охраняемых документах, необходимо подать запрос в Федеральный архив.
Die Einsicht, dass der Protestantismus weder politisch noch militärisch vernichtet werden konnte,
Понимание того, что протестантизм нельзя искоренить ни политическими, ни военными методами,
Diese Einsicht fördert tendenziell nicht nur einen Prozess der Selbstisolierung, sondern wirft langfristig ernstzunehmende Fragen auf.
Такой взгляд способствует не только процессу самоизоляции, но также серьезным проблемам в долговременной перспективе.
Ich kam zur persönlichen Einsicht, dass die Kirche heuchlerisch war:
Я сам пришел к осознанию лицемерия церкви:
Erwirb Weisheit, erwirb Einsicht; vergiß sie nicht
Приобретай мудрость, приобретай разум: не забывай этого
Normalerweise würde ich eine Entschuldigung von Oliver Queen auskosten,- aber diese plötzliche Einsicht macht mich nervös.
Обычно я бы радовалась извинениям от Оливера Квина, но это внезапное признание нервирует меня.
Результатов: 75, Время: 0.243

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский