HINNEHMEN - перевод на Русском

принять
annehmen
akzeptieren
empfangen
treffen
übernehmen
anerkennen
zu verabschieden
zu ergreifen
annahme
zu erlassen
терпеть
ertragen
leiden
ausstehen
tolerieren
aushalten
dulden
hasst
mag
hinnehmen
auszuharren
мириться
ertragen
hinnehmen
dulden
versöhnen
akzeptieren
gefallen lassen
смириться
akzeptieren
ertragen
leben
damit klarkommen
abfinden
zu tolerieren
hinnehmen
einfach

Примеры использования Hinnehmen на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Realistisch gesehen, Euer Majestät, befürchte ich… dass wir die Kontrolle durch die Föderation vorerst hinnehmen müssen.
Будучи реалистом, Ваше Величество… я думаю, что нам придется принять контроль Федерации… на какое-то время.
Die Familie muss die Krankheit hinnehmen, auch wenn sich manche Mädchen
Близким приходится мириться с болезнью, хотя некоторые девочки ведут себя,
muskulösen Schlägern und es wie ein erwachsener Mann hinnehmen.
бездушным головорезам и принять это как взрослый человек.
das demokratische Europa diesen Zustand nicht hinnehmen wird.
демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел.
ein Mann sein Schicksal hinnehmen muss… oder von ihm zerstört wird.
человек должен принять свою судьбу или она раздавит его.
Andronikos II. wollte den Verlust der Küstenstädte aber nicht hinnehmen und zog die Gespräche in die Länge.
Андроник II Палеолог намеренно затягивал их ход, не желая мириться с потерей прибрежных городов.
Ich werde dies hinnehmen und beten, dass eine freundliche Seele Mitleid mit meiner Tochter hat
Я приму это и буду молиться, чтобы добрый человек пожалел мою дочь
dass sie einen Schlag hinnehmen, zurückschlagen und sogar ihre Netzwerke wieder aufbauen können.
что они могут воспринять удар, нанести ответный ход и даже восстановить свою структуру.
Wenn die Zentralbanken einen massiven Verlust in ihren Bilanzen hinnehmen müssen, ist das nicht unbedingt das Ende der Welt.
Если центральным банкам предстоит получить большой удар по их балансам, то это не обязательно будет концом света.
Krise nicht bewältigen oder nachhaltige Lösungen finden, indem wir eine Welt der zwei Geschwindigkeiten hinnehmen.
найти жизнеспособные долгосрочные решения, соглашаясь с двухуровневой структурой мира.
sagen:"So geht es nicht weiter! Ich kann das nicht hinnehmen!
Я не могу соблюдать этот статус-кво.
Nutzen Sie unser umfassendes Know-how bevor Sie in Liquiditätsengpässe laufen oder übermässige Steuerbelastungen hinnehmen müssen.
Воспользуйтесь нашим накопленным ноу-хау до того, как возникнут трудности с ликвидностью или Вы будете вынуждены понести необоснованно высокие налоговые издержки.
sie müssen eine äußerst geringe Bezahlung oder gar Arbeitslosigkeit hinnehmen.
соревноваться за прожиточный минимум, либо принять чрезвычайно низкую зарплату и полную безработицу.
die Aktionäre dieser Firmen große Verluste hinnehmen mussten.
вот акционерам данных фирм пришлось терпеть убытки.
selbst wenn du Enttäuschungen hinnehmen musst, musst du tief in dir wissen
И даже несмотря на то, что вы сталкиваетесь с разочарованиями, вы должны знать внутри себя…
bestraft, die eine Schwächung ihrer finanzpolitischen Position hinnehmen?
штрафует национальные государства, которые позволяют своему финансовому положению ослабевать?
viele weitere Jahre mit hoher Arbeitslosigkeit hinnehmen, bis die Löhne weit genug gefallen sind,
предполагает выход из еврозоны, либо согласиться со многими годами высокого уровня безработицы,
Ohne Zweifel wird es der CCP schwer fallen, solche Veränderungen hinzunehmen.
Несомненно, КПК будет трудно принять подобные изменения.
Die Preisinflation zwingt Kreditgeber, Rückzahlungen in wertgemindertem Geld hinzunehmen.
Ценовая инфляция вынуждает кредиторов принимать погашение долга в обесценившейся валюте.
Ist die Welt wirklich bereit, eine derartige Absurdität hinzunehmen?
Неужели мир действительно готов принять такую нелепость?
Результатов: 47, Время: 0.1348

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский