МИРИТЬСЯ - перевод на Немецком

ertragen
вынести
терпеть
выносить
переносить
перенести
выдержать
смириться
пережить
принять
невыносимо
hinnehmen
принять
терпеть
мириться
смириться
dulden
терпеть
допустить
позволить
мириться
versöhnen
очистит
помириться
akzeptieren
принимать
признать
смириться
согласиться
согласны
неприемлемо
принятие
gefallen lassen
уронить
брось
ронять
опусти

Примеры использования Мириться на Русском языке и их переводы на Немецкий язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
И я не намерен с этим мириться, сэр!
Und danach ist mir nicht zumute, Sir!
С этим больше нельзя мириться.
Das lässt sich nicht länger übersehen.
Я больше не мог мириться тем, что вы остаетесь, мы остаемся здесь в таком положении.
Ich konnte den Gedanken nicht länger ertragen, Sie zu halten. Uns zu halten, hier in dieser Position.
Близким приходится мириться с болезнью, хотя некоторые девочки ведут себя,
Die Familie muss die Krankheit hinnehmen, auch wenn sich manche Mädchen
демократическая Европа не будет мириться с таким положением дел.
das demokratische Europa diesen Zustand nicht hinnehmen wird.
с которыми больше нельзя мириться.
die wir nicht länger dulden können.
это не будет для вас неожиданным сюрпризом- мы больше не можем мириться с вашим поведением.
euch beiden besonders überraschen, dass wir, Ingvild und ich, nicht länger akzeptieren können, wie ihr euch benehmt.
Андроник II Палеолог намеренно затягивал их ход, не желая мириться с потерей прибрежных городов.
Andronikos II. wollte den Verlust der Küstenstädte aber nicht hinnehmen und zog die Gespräche in die Länge.
Тха" может мириться со мной немного иногда, когда Тха получил никто лучше.
Tha'kann in Aufmachungen mit mir manchmal ein wenig, wenn tha' s Got niemand besser.
Хотелось бы мне не мириться с этим, поверь мне, но Пит единственная семья,
Wieso lässt du es dir gefallen? Ich wünschte, ich müsste es nicht,
Нам приходится мириться с неизбежностью смерти и разлуки. Поэтому нас не должно удивлять то,
Wir müssen uns mit der unaufhaltsamen Trennung durch den Tod auseinandersetzen und somit sollte es uns nicht überraschen,
миру придется мириться с последствиями.
die Welt wird mit den Folgen leben müssen.
что все в порядке и мириться с цензурой на протяжении всей своей карьеры.
zu lächeln und die Zensur während ihres Berufslebens zu ertragen.
искать свое место в мире, мириться со своей судьбой.
deinen Platz in der Welt zu finden, dein Schicksal zu akzeptieren.
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться.
Ein derartiges Ergebnis sollte wohl kein wirklicher Europäer in Frankreich oder Deutschland zulassen.
В большинстве случаев эти банки уже не могли мириться с той неопределенность, которая предшествовала предоставлению помощи Греции в 2012 году и списанию части греческого долга.
diese hätten die Unsicherheit, die dem Bailout des Jahres 2012 und dem damaligen Schuldenschnitt vorweg ging, größtenteils vermutlich nicht ertragen.
молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
ist nicht mehr bereit, unverantwortliche, korrupte und brutale Regierungen hinzunehmen.
где философы всех наций могли мириться, и на его знак должен быть напечатан," Развлечения для человека,
wo Philosophen halten aller Nationen könnten Aufmachungen, und auf seinem Schild gedruckt werden soll,"Entertainment für Mann,
Я не собираюсь мириться с тем, что ты встречаешься с Викторией,
Und da lass ich mir jetzt nicht einfach erzählen,
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием,
Wir dürfen kein System einer nuklearen Apartheid tolerieren, in dem der Besitz der Waffen für manche Staaten legitim, aber die Absicht,
Результатов: 54, Время: 0.1318

Лучшие запросы из словаря

Русский - Немецкий