SCHLAMASSEL - перевод на Русском

беспорядок
chaos
durcheinander
unordnung
schlamassel
unordentlich
turbulenzen
chaotisch
verwirrung
sauerei
unorganisiert
неразберихе
дерьме
scheiße
dreck
schlamassel
zeug
mist
проблема
problem
herausforderung
thema
передряги
schlamassel
klemme
бардак
chaos
durcheinander
sauerei
chaotisch
schlamassel
unordnung
unordentlich
saustall
mist
неприятность
ärger
probleme
ein schlamassel
заварушки

Примеры использования Schlamassel на Немецком языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Ecclesiastic category close
  • Political category close
  • Programming category close
Einen Ausweg aus dem Schlamassel.
Выход из этого тупика.
Sie wird nicht so bald aus diesem königlichen Schlamassel herauskommen.
Она еще не скоро выберется из этого королевского хаоса.
Oh nein, es ist kein Zeichen, es ist ein Schlamassel.
О нет, это не знак, это косяк.
Und darf ich Sie daran erinnern… das ist Ihr Schlamassel, nicht unserer.
И я позволю себе напомнить вам, это ваш косяк, не наш.
Jetzt habe ich den Schlamassel!
Завести меня в тупик.
Bereinige dein eigenes Schlamassel.
Исправить свою ошибку.
In Ordnung, Inspector, das ist ein Schlamassel und Sie wissen das.
Хватит, инспектор. Вы же понимаете, что это беспредел.
Ich hätte schon nach dem Schlamassel in Montana aussteigen sollen.
Надо было уйти после заварухи в Монтане.
um aus dem Schlamassel raus zukommen?
чтобы выбраться из этого положения?
Das ist dein Schlamassel.
Это твоя ошибка.
Soll ich alles aufzählen, warum dieser Schlamassel deine Schuld ist?
Стоит ли мне составить список всех причин, судя по которым это все твоя вина?
Wir alle wissen, dass ich uns das Schlamassel eingebrockt habe.
Мы все знаем, что эту кашу заварил я.
Ich bin schon mein ganzes Leben ein Schlamassel.
Всю свою жизнь я был неудачником.
Wie kommen wir raus aus diesem Schlamassel?
Как нам выбраться из этого кошмара?
Kam mit der ganzen Suspension Schlamassel zu helfen.
Услышала про отстранение, зашла помочь.
um dich aus dem Schlamassel herauszubekommen.
как вытащить тебя из этого.
Wenn Dummheit hat uns in diesen Schlamassel, warum kann es nicht uns aus? W. Rogers.
Charles Chaplin Если глупости получил нас в такой беспорядок, почему мы также не можем вытащить его? W. Rogers.
um sie aus diesem Schlamassel zu holen.
вы подумывали о том, чтобы вытащить ее из этой передряги.
Das ist so ein Schlamassel.- Ja, das ich nicht angerichtet habe. aber ich räume es auf, so gut ich kann.
Да, неприятность которую не я сделал, но я исправил ее наилучшим способом, которым мог.
nur… um einen Weg aus diesem Schlamassel heraus zu finden.
пытаясь придумать, как выбраться из этой передряги.
Результатов: 71, Время: 0.3212

Лучшие запросы из словаря

Немецкий - Русский