ДОЛЖНЫ ПОСЛУЖИТЬ - перевод на Английском

should serve as
должны служить
должен послужить
должны выступать в качестве
должны использоваться в качестве
должны выполнять функции
должно служить в качестве
призвана служить
должен стать
должно стать
следует выступать в качестве
should provide
должно оказывать
должно предусматривать
должны обеспечивать
должны предоставлять
следует предусмотреть
следует представить
следует предоставить
должен представить
следует обеспечить
должны оказывать
should form
должны составлять
должен сформировать
должны лечь
должны образовать
должны формировать
должны послужить
следует сформировать
должно составить
должны создать
должно лечь
must serve as
должны служить
должно служить
должны послужить
должно послужить

Примеры использования Должны послужить на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
Эти проблемы должны послужить подтверждением нашей новой приверженности делу обеспечения успеха в Афганистане посредством внесения необходимых изменений и корректировок, причем делать это необходимо и Афганистану, и международному сообществу.
Those challenges should serve to reaffirm and renew commitment to Afghanistan's success-- by making the necessary changes and adjustments-- on the part of Afghanistan and the international community.
мы теперь должны послужить поворотным пунктом, чтобы перевернуть двойственность
we now have to serve as the Tipping Point to flip over duality
слова Комитета должны послужить сближению сторон,
the Committee's actions and words should serve to bring the parties together
Социальном Совете должны послужить дополнительным стимулом для осуществления этих усилий.
Social Council's deliberations should serve to give further impetus to these efforts.
Основой для разработки такой политики должны послужить социальные экономические данные, составляемые в разбивке по полу, и их анализ.
Gender-disaggregated socio-economic data and their analysis should serve as a basis for formulating those policies.
Она отметила, что полученные ответы на вопросник должны послужить для других стимулом для разработки творческих стратегий осуществления Декларации.
She noted that the responses to the questionnaire should provide inspiration to others in devising creative strategies to implement the Declaration.
Эти нормы должны послужить в качестве руководящих принципов для повышения качества услуг, предоставляемых неправитель- ственными организациями.
The standards are to serve as guidelines for improving the quality of services delivered by non-governmental organizations.
Поэтому нижеследующие вводные замечания должны послужить началом для публичного обсуждения вопроса о передовой практике
Thus, the following introductory remarks are intended to begin a public discussion about good practices
социального развития должны послужить делу расширения этих сфер консенсуса.
social development should serve to expand these areas of consensus.
основой для которой должны послужить все имеющиеся отраслевые программы.
the basis for which should serve all existing sectoral programs.
отсутствие исключительных обстоятельств должны послужить основанием для признания сообщения неприемлемым.
it follows that undue delay, absent exceptional circumstances, should lead to inadmissibility of a communication.
Тем не менее без углубленного анализа рассматриваемых текстов трудно выделить элементы, которые должны послужить основой согласованных результатов.
Nevertheless, without analysing the texts under consideration in some depth, it is difficult to discern the elements that must form the core of an agreed outcome.
В этом контексте Израиль считает, что переговоры по договору о торговле оружием должны послужить в качестве приемлемого и надлежащего форума для кодификации такой нормы.
In this context, Israel is of the view that the arms trade treaty negotiations should serve as an appropriate and relevant forum to codify such a norm.
Эти заседания должны послужить для предварительного обмена мнениями, позволяющего привлечь внимание к поднятым вопросам,
Those meetings should serve as a preliminary exchange of views helping to bring attention to the issues raised
В этой связи перечень и приведенная выше информация о ряде заслуживающих особого внимания документов должны послужить полезной основой для содействия любым возможным обсуждениям в будущем по вопросу о космических ЯИЭ.
The listing, along with the discussion above addressing a number of the more notable documents, should provide a useful resource for facilitating any future discussions that may take place on space nuclear power sources.
Недавние кризисы должны послужить для нас предостережением о том, что до тех пор, пока Совет Безопасности не будет реформирован
The recent crises should serve as a warning to us that until the Security Council is reformed
Она также отметила, что уроки, полученные в результате реализации усилий по достижению Целей развития тысячелетия, должны послужить основой для определения целей развития на период после 2015 года,
It also observed that the lessons learned from efforts to attain the Millennium Development Goals should form the basis for shaping development goals beyond 2015,
В заключение представитель Индии говорит, что трудности, возникшие в этом деле в последнее время, должны послужить стимулом к дальнейшему изучению вопроса о том, как усилить роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания мира в соответствии с принципами и целями, закрепленными в Уставе.
In conclusion she said that recent difficulties in the area should provide an incentive for further study of how the peace-keeping role of the United Nations could be strengthened in a manner which would be in keeping with the underlying principles and purposes of the Charter.
События последних четырех дней должны послужить для Москвы предупреждением
The events of the past four days should serve as a wake-up call in Moscow
Недавние оперативные действия Совета Безопасности в связи с испытаниями баллистических ракет на Корейском полуострове должны послужить примером того, как международное сообщество должно действовать в случае угрозы международному миру и безопасности.
The recent swift action of the Security Council with regard to the ballistic missile tests on the Korean peninsula must serve as an example of how the international community should act in the event of a threat to international peace and security.
Результатов: 82, Время: 0.0632

Должны послужить на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский