Примеры использования
Deberían servir
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El párrafo 8 del informe contiene algunos elementos básicos que deberían servir de punto de partida para realizar un análisis detallado de la situación actual de las dos entidades y de su porvenir.
В пункте 8 доклада содержатся несколько основных элементов, которые должны послужить отправной точкой для полного анализа текущего положения этих двух подразделений и их будущего.
Estos lugares deberían servir de focos naturales para las medidas de conservación dirigidas a proteger hábitats pelágicos
Горячие точки должны стать естественным объектом мер по сохранению, направленных на защиту как пелагических,
Las relaciones internacionales del nuevo siglo deberían servir para acabar con la arbitrariedad y el despotismo-- como es amenazar con la fuerza a Estados soberanos e imponerles sanciones-- y para aplicar plenamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas.
Международные отношения в новом столетии должны служить ликвидации таких форм самоуправства и произвола, как угроза силой или введение санкций против суверенных государств, и полному осуществлению целей и принципов Устава Организации Объединенных Наций.
Esos retos deberían servir para reafirmar y renovar la decisión de hacer del Afganistán un éxito realizando los cambios
Эти проблемы должны послужить подтверждением нашей новой приверженности делу обеспечения успеха в Афганистане посредством внесения необходимых изменений
Las reuniones del TNP deberían servir para reforzar los compromisos
Esas disposiciones constitucionales deberían servir de base para que el Gobierno protegiera
Эти положения Конституции должны стать для правительства основой для защиты
Las recomendaciones del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático deberían servir como orientación para reducir las emisiones nocivas derivadas del consumo de electricidad
Рекомендации Межправительственной группы по изменению климата должны послужить ориентирами для деятельности по уменьшению загрязнения атмосферы в результате использования электроэнергии и других форм энергоресурсов,
que también deberían servir de base para su vigilancia
которые также должны служить основой для контроля за их соблюдением
Las conclusiones deberían servir para diseñar medidas que faciliten la prestación de asistencia para la recuperación
Результаты следует использовать для разработки мер по содействию помощи в восстановлении
Habida cuenta de la importancia de los derechos humanos, estas reuniones deberían servir para brindar a las masas que viven en los países en desarrollo el mismo derecho al bienestar que el que gozan los habitantes de los países desarrollados.
С учетом важности прав человека, эти заседания должны способствовать предоставлению населению развивающихся стран такого же права на благополучие, каким обладают народы развитых стран.
Los pasos hacia delante dados en Brcko deberían servir de ejemplo y base para solucionar el problema de la legalización de los asentamientos improvisados
Принятые в Брчко позитивные меры должны стать примером и основой для решения проблемы легализации несанкционированных поселений
se dijo que las propuestas que se formularan en las reuniones no deberían ser vinculantes para los diferentes órganos creados en virtud de tratados sino que deberían servir de referencia para la celebración de consultas.
любые предложения, выдвигаемые на совещаниях, не должны носить обязательного характера для различных договорных органов, а должны служить отправной точкой для консультаций.
la agenda de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015 deberían servir para impulsar a los gobiernos a fin de que respondan a las dificultades señaladas.
повестки дня в области развития на период после 2015 года, которые должны послужить для правительств стимулом к решению перечисленных выше проблем.
Los marcos actuales de evaluación del rendimiento deberían servir para examinar los avances con respecto a un número limitado de objetivos convenidos
Существующие механизмы оценки результативности работы следует использовать для обзора прогресса в достижении ограниченного числа согласованных
A modo de conclusión, el Sr. Kerma señala que las sugerencias del Grupo de Trabajo son en general equilibradas y realistas, por lo que deberían servir para disipar la aprensión respecto de la celebración de un convenio o convención internacional sobre las inmunidades
В заключение оратор говорит, что предложения Рабочей группы в целом сбалансированы и реалистичны и поэтому должны помочь устранить какие-либо опасения относительно заключения международной конвенции о юрисдикционных иммунитетах государств
las principales conferencias internacionales del último decenio deberían servir de guía para la elaboración del programa de trabajo de las Naciones Unidas.
итоги крупных международных конференций последнего десятилетия должны служить для Организации Объединенных Наций руководством к действию при разработке ее программы работы.
las leyes aprobadas por el Parlamento deberían servir de marco para realizar mejoras en el futuro.
принятые парламентом законы должны послужить основой для дальнейших усовершенствований.
en especial en el artículo 1 figura un conjunto de definiciones que deberían servir para eliminar toda ambigüedad que impida la aplicación del convenio.
сбалансированные формулировки, а статья 1, в частности, включает многие определения, которые должны помочь в устранении любой двусмысленности, способной воспрепятствовать осуществлению конвенции.
La Declaración del Milenio y el Plan de Acción del Movimiento de los Países No Alineados aprobado en la Cumbre de Kuala Lumpur de 2002 deberían servir de orientación en el nuevo orden económico.
Декларация тысячелетия и План действий Движения неприсоединившихся стран, принятый на саммите в Куала-Лумпуре в 2002 году, должны служить ориентирами для создания нового экономического порядка.
Los recursos que se utilizan actualmente para determinar la condición de refugiado en algunos países de destino deberían servir más bien para financiar la repatriación duradera y prestar asistencia económica
Ресурсы, расходуемые в настоящее время на цели определения статуса беженцев в целом ряде стран назначения, должны использоваться скорее на финансирование мероприятий по устойчивой репатриации
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文