ДОЛЖНЫ ПОСЛУЖИТЬ - перевод на Испанском

Примеры использования Должны послужить на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
выдвинутые моими предшественниками, должны послужить основой для любых новых инициатив.
iniciativas presentadas por mis predecesores, deberían servir de base para cualquier nueva iniciativa.
В тематическом плане недавние попытки скоординировать деятельность учреждений Организации Объединенных Наций в области борьбы с ВИЧ/ СПИД нуждаются в дальнейшем поощрении и должны послужить примером в других областях.
En las esferas temáticas, las tentativas recientes de coordinar las actividades de los organismos de las Naciones Unidas en relación con el VIH/SIDA requieren más estímulo y deben servir de ejemplo en otras materias.
Представитель неправительственной организации заявил, что рекомендации Венского семинара- практикума должны послужить основой для мероприятий по данному вопросу в следующем межсессионном периоде.
El representante de una organización no gubernamental dijo que las recomendaciones del curso práctico de Viena debían constituir la base de las actividades que se realizaran sobre la cuestión en el período que mediara entre el período de sesiones en curso y el siguiente.
с учетом важности этого вопроса Бразилия считает, что проекты статей должны послужить основой для проведения переговоров по вопросу о разработке международной конвенции.
forma definitiva del instrumento, teniendo en cuenta la importancia del tema, el Brasil considera que el proyecto de artículos debería servir de base para la negociación de un convenio internacional.
анализ статистической информации должны послужить основой для принятия мер, касающихся политики в области занятости.
la Comisión recordó que la recopilación y el análisis de información estadística debían constituir la base para la adopción de medidas normativas en materia de empleo.
представленным Российской Федерацией, должны послужить подходящей основой для дискуссии по этому вопросу.
presentado por la Federación de Rusia, este cuestionario deberá servir de base adecuada para el debate sobre esta cuestión.
Выводы и рекомендации, которые будут приняты в ходе этой встречи, должны послужить основной для выработки предусмотренного властями плана действий по реализации долгосрочных решений в отношении перемещенных лиц.
Las conclusiones y recomendaciones que se adopten en ella deberían servir de base para la elaboración del plan de acción para alcanzar soluciones duraderas a favor de los desplazados previsto por las autoridades.
Рамочные основы должны послужить руководством в будущих дискуссиях, направленных на обеспечение более оптимального
ONG señalaron que el marco debía servir para orientar los futuros debates a fin de lograr un mejor equilibrio entre los derechos de los Estados
Эти примеры должны послужить еще одним примером того, что развивающиеся страны всегда будут в невыгодном положении при нынешней международной торговой системе, как недавно отметил сам Генеральный секретарь.
Estos ejemplos deberían servir como otra lección de que los países en desarrollo siempre estarán en desventaja en el actual sistema comercial internacional, como recientemente hizo notar el propio Secretario General.
аналитические цели, для которых классификации должны послужить основой.
en las aplicaciones analíticas para las cuales las clasificaciones debían proporcionar un marco.
за представленные ими доклады, которые должны послужить отправной точкой для следующего этапа рассмотрения этого вопроса.
la presentación de sus informes, que deben servir como un punto de partida para la siguiente etapa en la consideración de este tema.
Эти изменения в методах работы КМП должны послужить делу сохранения актуальности ее деятельности для международного сообщества,
Estos ajustes en los métodos de trabajo de la CDI deberían servir para que su labor siga siendo pertinente para la comunidad internacional
Эти консультации должны послужить платформой для обеспечения выполнения промышленно развитыми странами Севера обязательств, взятых ими по итогам основных конференций, в частности Саммита тысячелетия,
Esas consultas deberían ser una plataforma para que los países industrializados del Norte cumplieran sus compromisos con los resultados de las principales conferencias, en particular la Cumbre del Milenio,
В заключение представитель Индии говорит, что трудности, возникшие в этом деле в последнее время, должны послужить стимулом к дальнейшему изучению вопроса о том, как усилить роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания
Por último, el representante de la India observa que las dificultades surgidas en esta esfera en los últimos tiempos deben servir de estímulo para seguir estudiando cómo fortalecer el papel de las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz de conformidad con los principios
согласованное пользование общими ресурсами в целях обеспечения стабильности в регионе должны послужить основой для будущего плодотворного сотрудничества между государствами в этой области.
la utilización concertada de los recursos comunes para asegurar la estabilidad regional deben servir de base para una futura cooperación fructífera entre Estados en esta esfera.
посещения стран), должны послужить основой для оценки ситуации
visitas a los países) debería servir de base para la evaluación
данные об актах насилия в отношении женщин и девочек должны послужить сигналом тревоги, побуждающим к расширению мер,
dice que los datos sobre la violencia contra las mujeres y las niñas deben servir como señal de alerta para intensificar los esfuerzos encaminados a combatirla;
закрепленные в Пакте, должны послужить основой для соответствующих частей программы действий, которую предстоит принять Встрече на высшем уровне.
sino que tales derechos deben utilizarse como marco de la parte pertinente del programa de acción que aprobará dicha Conferencia.
резюме обсуждения доклада Советом должны послужить, в частности, вкладом в процесс подготовки Форума высокого уровня по вопросу о финансировании развития, а также целям анализа
un resumen de los debates de la Junta sobre este informe deberían constituir, entre otras cosas, una aportación útil al proceso preparatorio de la reunión de alto nivel de las Naciones Unidas sobre la financiación del desarrollo,
в которых основное внимание уделяется возможной последующей деятельности, должны послужить основой для дальнейшего рассмотрения вопроса
EG/GC/01/20) centrados en las posibles actividades de seguimiento que deberían constituir la base de un futuro proceso de reflexión
Результатов: 52, Время: 0.0464

Должны послужить на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский