Примеры использования
Наделяют
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Наделяют правоприменительные органы необходимыми юридическими полномочиями для эффективного решения вопросов, связанных с нарушениями прав интеллектуальной собственности;
Empower law enforcement agencies with the necessary legal power to effectively deal with intellectual property rights infringement issues;
Полевые отделения МООНСА наделяют Миссию уникальной способностью действовать в общенациональном масштабе, выполняя порученные ей задачи и мероприятия.
The UNAMA field offices provide the Mission with a unique national reach to undertake mandated tasks and activities.
Все эти соображения позволяют дать объяснение тем аспектам культуры, которые наделяют мужчину всяческими привилегиями
As will be apparent from the above discussion, there are various aspects of Yemeni culture that confer a privileged position on men
Просьба прокомментировать сообщения, согласно которым внутренние инструкции наделяют сотрудников правоприменительных органов широкими дискреционными полномочиями в отношении обращения с заключенными.
Please comment on reports according to which internal regulations give law enforcement officers wide discretion in the treatment of prisoners.
Технологии инфокоммуникаций наделяют современную экономику новой сущностной чертой- открытостью коммуникаций в их современном виде,- становясь ее« нервной системой».
Infocomm Technology endow modern economy new essential feature- the openness of communications in their present form- becoming her"nervous system.
Данные положения наделяют Совет директоров необходимыми полномочиями на проверку коммерческой деятельности компании Seagate и принятие независимых от мнения руководства компании решений.
These guidelines empower the Board with the necessary authority to review Seagate's business operations and to make decisions independently from company management.
Некоторые процедуры обжалования наделяют апелляционный суд полномочиями на пересмотр существа дела полностью,
Some appeal procedures give the appeal court the authority to review the merits of the case in its entirety,
Ряд стран наделяют свои суды юрисдикцией в отношении своих собственных граждан вне зависимости от того места, где было совершено преступление.
Several countries provide their courts with jurisdiction over their own nationals regardless of the place where the offence has been committed.
Они наделяют изобретателей или создателей( в основном на временной основе)
They grant to inventors or creators a(mostly temporary)
секреты выдержки в бочках из лимузенского дуба наделяют напиток обворожительными ароматами.
the secrets of aging in Limousin oak barrels confer drink enchanting aromas.
Помимо этого изменения в законодательстве наделяют территориальные органы Пенсионного фонда правом проверять факт выдачи соответствующими органами представленных заявителем документов.
In addition to this change in the legislation empower the territorial bodies of the pension fund the right to verify that the issuance of the relevant bodies of evidence produced by the claimant.
В большинстве из них режиссеры наделяют лошадей человеческими чертами,
In most of them directors vest horse by human traits,
Страны, сталкивающиеся с внутренним неспокойствием, наделяют силы безопасности радикальными полномочиями и не привлекают их к ответу за свои действия.
Countries facing internal unrest give security forces far-reaching powers without holding them accountable for their actions.
фактически наделяют владельца ПИС( изобретателя
in fact provide a monopoly to the owner(inventor
рассматриваемые совместно, наделяют правом на незамедлительный пересмотр решения суда.
read together, confer a right to review of a decision at trial without delay.
и эти силы наделяют их определенными способностями.
and these forces endow them with determined paranormal capabilities.
с помощью которого они наделяют Генерального секретаря полномочиями и делают его ответственным за выполнение их просьб.
are the means through which they grant authority and responsibility to the Secretary-General to implement their requests.
Наделяют общины и отдельных людей способностью определять свои нужды,
Empower communities and individuals to identify their human rights needs
Статьи 19 и 20 наделяют международный уголовный суд правом устанавливать свой собственный регламент.
Articles 19 and 20 vest the international criminal court with the right to determine its own rules and procedures.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文