ОТВОДИТЬ - перевод на Английском

take
взять
брать
воспользоваться
потребоваться
принять
занять
предпринять
забрать
отведи
отвезти
give
уделять
подарить
предоставлять
оказывать
дать
передай
привести
верни
allocating
выделять
распределять
выделение
направлять
распределение
ассигновать
предоставлять
передать
отвести
reserve
резерв
заповедник
зарезервировать
заказник
резервного
запаса
забронируйте
запасных
резервации
резервирования
devote
уделять
выделять
направлять
посвящать
отвести
затрачивают
withdrawing
аннулировать
снять
отозвать
вывести
уйти
выйти
отказаться
отменить
изъять
покинуть
taking
взять
брать
воспользоваться
потребоваться
принять
занять
предпринять
забрать
отведи
отвезти
allocate
выделять
распределять
выделение
направлять
распределение
ассигновать
предоставлять
передать
отвести
designate
назначать
назначение
определять
обозначать
поручить
указать
выделить
предназначать
уполномоченного

Примеры использования Отводить на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
безопасности необходимо оперативно заниматься этими вопросами и отводить им достаточно времени и усилий.
is required to deal efficiently with those issues and give them adequate time and effort.
в некоторых случаях на них приходится отводить до 10,- 15,% основного текста например,
in some cases they have to devote to 10,0-15,0% main text for example,
В религиозных школах разрешено отводить до 50% мест учащимся из соответствующих религиозных групп.
Religious schools were allowed to reserve 50 per cent of their places for pupils of the religious group concerned.
Государства могут также отводить на мероприятия по межрелигиозной коммуникации определенное время в году например,
States can also designate a particular period of the year for interreligious communication activities e.g.,
телевидение должны отводить эфирное время для национальных меньшинств.
television should reserve broadcasting time for national minorities.
в конце каждого заседания отводить время для экспертов.
at the end of each meeting allocate time for experts.
Комитету следует отводить достаточное время для рассмотрения контрактов.
the Committee should allocate adequate time for review.
Государства- члены предлагают отводить больше времени в рамках официальных прений для выступлений представителей основных групп и более эффективно взаимодействовать с частным сектором.
Member States suggest giving more time to major groups in official debates and engaging more effectively with the private sector.
А поскольку разгрузка транспортов шла медленнее, чем планировалось, Тернеру, лишившемуся поддержки с воздуха, приходилось отводить свои корабли от Гуадалканала как можно скорее.
Even though the unloading was going slower than planned, Turner decided that without carrier air cover he would have to withdraw his ships from Guadalcanal.
Во-первых, она настоятельно призвала Совет Безопасности отводить правам человека более важную роль в его резолюциях
First, she urged the Security Council to give human rights more recognition and prominence in its resolutions
Кроме того, им следует много времени отводить на медитации и молитвы- это позволит избавиться от негативных родовых программ.
In addition, they need a lot of time to take on meditation and prayer- this will allow to get rid negative generic programs.
С учетом этого информационной деятельности следует отводить заметное место в рамках всех операций по поддержанию мира, принимая скоординированные меры, в которых были
Information activities should therefore be given considerable prominence in all peacekeeping operations through coordinated action involving all the relevant departments
Специалисты по планированию землепользования рекомендуют отводить для общественных мест( без учета улиц) 15- 20, а для улиц- 30- 35 процентов городских земель.
Land use planners recommend that 15 to 20 per cent of urban land be allocated to public spaces(excluding streets) and between 30 and 35 per cent to streets.
В Дохинской декларации министров говорится об обязательстве отводить нуждам и интересам развивающихся стран центральное место в программе ее работы.
The Doha Ministerial Declaration promised to put the needs and interests of the developing countries at the heart of its work programme.
Настоятельно призывает государства отводить в своих стратегиях и ассигнованиях в области развития надлежащее приоритетное место осуществлению права на питание;
Urges States to give adequate priority in their development strategies and expenditures to the realization of the right to food;
Безопасности журналистов и мерам по обеспечению защиты следует отводить центральное место в рамках предпринимаемых во всем мире усилий по реформированию СМИ.
The safety of journalists and measures to protect them should be given a central position within efforts for media reform worldwide.
В интересах поддержания баланса между этими потребностями было предложено отводить часть времени на семинарах- практикумах для официальных заявлений, не отказываясь вместе с тем от специфических преимуществ.
In an attempt to strike a balance between those needs, it was suggested to devote a segment of the workshops to official statements, while preserving the workshops' strengths.
Следует отводить приоритет поощрению универсальности Протокола,
Priority should be given to promoting the universality of the Protocol,
Местным властям следует… отводить зданиям такие функции, которые, позволяя уважать их характер,
Local authorities should… afford functions to buildings which, whilst respecting their character,
Через компоненты для отвода отработанного воздуха Вы можете отводить отработанный воздух по шлангу от Вашего рабочего места при одновременном оптимальном глушении выхлопа.
With exhaust-air guidance, the exhaust air can be diverted through an exhaust-air hose away from your workplace, while at the same time achieving optimal sound-proofing.
Результатов: 168, Время: 0.3662

Отводить на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский