order to ensure compliance
целях обеспечения соблюдениятем чтобы обеспечить соблюдениецелях обеспечения выполненияцелью обеспечить соблюдениецелях обеспечения соответствиятем чтобы обеспечить выполнение order to fulfil
целях выполненияс тем чтобы выполнитьцелях осуществленияпорядке выполненияцелях реализациис тем чтобы соблюстипорядке осуществленияинтересах выполненияцелях исполнения
order to secure the fulfilment
целях обеспечения выполнения
to ensure the execution
целях обеспечения выполненияобеспечить исполнениеобеспечения исполненияorder to comply
целях выполненияцелью соблюдениятем чтобы выполнитьтем чтобы соблюстицелях соответствияпорядке выполнениятем чтобы соответствоватьтем чтобы обеспечить выполнение
В целях обеспечения выполнения программы, несмотря на сокращение в абсолютном выражении,
In order to ensure the delivery of the programme and despite a reduction in absolute terms,В целях обеспечения выполнения политических обязательств сторон в конфликтах в отношении отказа от набора детей на военную службу,
In order to ensure the observance of political commitments by parties to conflicts not to recruit children, not to interfere with humanitarian ceasefiresКроме того, в целях обеспечения выполнения судебных функций Трибунала согласно статьям 290
Furthermore, in order to ensure the discharge of the judicial functions of the Tribunal under articles 290В целях обеспечения выполнения целей программы в сфере экономики
In order to promote the realization of the program's goals in the economicв проектах статей 4 и 6 в целях обеспечения выполнения обязательства.
reasonable utilization" and"appropriate protection" in draft articles 4 and 6 in order to ensure implementation of the obligation.также в рамках усилий по разработке инструментов стратегического планирования и программирования в целях обеспечения выполнения рекомендаций исследования всеми заинтересованными сторонами.
its field presences and through efforts to develop policy planning and programming tools to facilitate the implementation of the recommendations of the study by all relevant stakeholders.Консультативный комитет указывает на то, что в докладе Генерального секретаря не дается полного описания мер, принимаемых Секретариатом в целях обеспечения выполнения деятельности по техническому сотрудничеству, осуществлением которой ранее занимался Департамент по поддержке развития
The Advisory Committee points out that the report of the Secretary-General does not describe fully the measures taken by the Secretariat in order to guarantee the implementation of the activities related to technical cooperation executed by the former Department for Development SupportВ целях обеспечения выполнения положений настоящего Соглашения Стороны в течение 90 дней после вступления настоящего Соглашения в силу проведут первоначальный обмен информацией о расположении всех заминированных районов
In order to ensure compliance with the provisions of this Agreement, both Parties shall conduct an initial exchange of information about the location of all mined areas and the total number and location of all stockpiled anti-personnel minesВ целях обеспечения выполнения текущих обязательств в отношении объявленных взносов в счет помощи объем основных программ помощи в области развития должен в ближайшие четыре года возрастать темпами,
In order to fulfil the current aid pledges, the core development programmes will have to increase in the coming four years at triple the rate of the current 4 per cent per annum,более обязательных условий, предусмотренных в Законе об иностранцах, в целях обеспечения выполнения международных обязательств в области прав человека,
more of the statutory conditions of the Danish Aliens Act, in order to ensure compliance with international human rights obligations,Введение ограничений на право любого лица покидать Мальту, которые обоснованно требуются в целях обеспечения выполнения любого обязательства, налагаемого на данное лицо по закону,
For the imposition of restrictions on the right of any person to leave Malta that are reasonably required in order to secure the fulfilment of any obligation imposed on that person by lawПостановляет- в целях обеспечения выполнения ливийским правительством решений Совета- принять следующие меры,
Decides, in order to secure compliance by the Libyan Government with the decisions of the Council, to take the following measures,личный состав как для войсковых, так и для полицейских подразделений, в целях обеспечения выполнения мандата Организации.
in support of United Nations peacekeeping operations around the globe to ensure the fulfilment of the mandate of the Organization.увеличивает подоходный налог в целях обеспечения выполнения этих положений.
raising income tax in order to ensure implementation of these provisions.Кроме того, в целях обеспечения выполнения вышеуказанных нормативных актов 3 сентября 2009 года кабинет министров Азербайджанской Республики принял постановление об утверждении" Правил определения жертв торговли людьми", 11 августа 2009
Moreover, in order to ensure the implementation of the mentioned normative acts the Cabinet of Ministers of the Republic of Azerbaijan issued Decisions on approval of the"Rules of identification of victims of human trafficking" dated 3 September 2009,the National Directive Mechanism regarding victims of human trafficking" dated on 11 August 2009 and the Decision on the"Rules of the placement and accommodation of the child victims of the human trafficking in shelters" dated 19 November 2009.">Я хотел бы воспользоваться представившейся возможностью, чтобы проинформировать участников Конференции по разоружению о том, что в целях обеспечения выполнения Республикой Беларусь документа ОБСЕ о легком
I would like also to take this opportunity to inform participants in the Conference that, in order to ensure compliance by Belarus with the OSCE document on small armsОффшорные банки обязаны внедрять в свою практику соответствующую политику управления ликвидностью с целью обеспечения выполнения требований вкладчиков.
Offshore banks are required to implement in their practice of the liquidity management policy to ensure compliance with the requirements of investors.Кроме того, он делает рекомендации государству- участнику с целью обеспечения выполнения Конвенции.
It furthermore makes recommendations to the State party with a view to ensuring the implementation of the Convention.при этом проводятся регулярные кампании по повышению осведомленности с целью обеспечения выполнения ее положений.
awareness-raising campaigns were organized regularly to ensure compliance with its provisions.материальных ресурсов с целью обеспечения выполнения ее положений.
logistical resources to ensure compliance with its provisions.
Результатов: 47,
Время: 0.0569