АВТОРЫ ПОДЧЕРКИВАЮТ - перевод на Испанском

autores subrayan
autores insisten
autores destacan
autores hacen hincapié
autores recalcan

Примеры использования Авторы подчеркивают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Авторы подчеркивают значение, которое они придают полной нормализации отношений,
Los patrocinadores recalcan la importancia que asignan a la normalización total de las relaciones,
В этом контексте авторы подчеркивают, что полное уважение прав человека
En este contexto, los patrocinadores subrayan que el pleno respeto por los derechos humanos
Многие авторы подчеркивают проблему неустойчивости реальных обменных курсов,
Muchos autores han destacado la relación entre la volatilidad de la relación de intercambio
Помимо этого, авторы подчеркивают, что получение специальной надбавки медицинскими работниками с эксклюзивным режимом труда не мешает им заниматься другой доходной деятельностью,
Por otra parte, insisten los autores, el complemento específico no prohíbe otras actividades lucrativas de los médicos con dedicación exclusiva ya que permite la docencia universitaria,
Авторы подчеркивают, что считают эти слова оскорбительными,
Los autores subrayan que consideran ofensivas esas palabras,
Авторы подчеркивают, что в отличие от судетских немцев, чехи или словаки, пострадавшие от коммунистического преследования, были реабилитированы и смогли добиться возмещения менее серьезного вреда,
Los autores subrayan que los sudetes alemanes han recibido un trato distinto del reservado a las víctimas de la persecución comunista que tenían la nacionalidad checa
Авторы подчеркивают, что, хотя суды и признают наличие разумных ограничений на осуществление прав человека,
Los autores recalcan que, aunque reconocen que hay límites razonables al ejercicio de los derechos humanos,
Авторы подчеркивают, что даже частичная вырубка леса сделает этот район неблагоприятным для оленеводства по крайней мере на 100 лет и, возможно, навсегда, поскольку вырубка леса повлечет за собой заболачивание
Los autores subrayan que incluso una explotación forestal parcial haría inhóspita la zona para la cría del reno por lo menos durante un siglo y posiblemente para siempre, porque la destrucción de
Авторы подчеркивают, что отказ отделения Верховного суда признавать за обеими заверенными фотокопиями характер официального документа
Los autores recalcan que la negativa de la Audiencia a respetar el carácter de documento oficial de las dos fotocopias compulsadas,
В предварительном порядке авторы подчеркивают, что их жалоба должна восприниматься также под углом зрения статьи 7 Пакта в той мере,
De entrada, los autores subrayan que su denuncia debe examinarse también a la luz del artículo 7 del Pacto,
Авторы подчеркивают, что содержание под стражей без права переписки и общения влечет за собой достаточно серьезную угрозу
Los autores subrayan que la detención en régimen de incomunicación entraña un peligro excesivo de atentado contra el derecho a la vida,
Авторы подчеркивают необходимость проводить различие между их случаем и решением Европейской комиссии по правам человека по делу Церковь сайентологии против Германии( жалоба№ 34614/ 97),
Los autores subrayan la necesidad de distinguir su caso de la decisión de la Comisión Europea de Derechos Humanos en Iglesia de Cienciología c. Alemania(demanda Nº 34614/97),
Тем не менее авторы подчеркивают, что эти законодательные нормы конкретно не касаются каких-либо форм компенсации за рабский труд, которому их подвергали, и не предусматривали каких-либо
Sin embargo, los autores insisten en que estas disposiciones legislativas no se refieren concretamente a ninguna forma de indemnización por el trabajo que realizaron en condiciones de esclavitud,
Что касается их контрактной ситуации, то авторы подчеркивают, что у них нет вопросов в отношении налогообложения оклада в местной валюте,
Con respecto a su situación contractual, los autores destacan que no tienen nada que decir acerca de las cargas fiscales sobre el sueldo local,
допущенных таким образом нарушений Международного пакта о гражданских и политических правах, авторы подчеркивают следующие виды дискриминации.
la consiguiente violación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, los autores destacan las siguientes discriminaciones.
Авторы подчеркивают, что немецкие суды отвергли их требования по совершенно иным основаниям,
Los autores reiteran que, una vez presentadas sus reclamaciones, los tribunales alemanes
Что касается ответа государства- участника в отношении возможности быть выслушанными, то авторы подчеркивают, что только председатель парламента
Por lo que se refiere a la respuesta del Estado Parte sobre la oportunidad de ser oídas, las autoras destacan que únicamente el Presidente de la Cámara
Автор подчеркивает, что он не просил о других отсрочках.
El autor hace hincapié en que él no solicitó ningún otro aplazamiento.
Делегация- автор подчеркнула важное значение этого пункта,
La delegación patrocinadora subrayó la importancia del párrafo,
Автор подчеркивает, что его публикации не противоречили канадским законам и что он никогда не
El autor destaca que en sus publicaciones no había nada contrario a las leyes canadienses
Результатов: 90, Время: 0.0698

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский