К началу 1999 года предполагается завершить внедрение Варианта 1 и Варианта 2.
Se tiene el propósito de implementar las versiones 1 y 2 a principios de 1999.
В качестве варианта предлагается следующий алгоритм проверки надежности элементов самодеактивации, основанный на методе последовательных испытаний типа колумбийского стандарта.
Para verificar la fiabilidad de los dispositivos de autodesactivación se propone como variante el siguiente algoritmo basado en el método de ensayos sucesivos(de tipo de la norma elaborada por la Universidad de Colombia).
Оба варианта пользуются поддержкой различных групп государств,
Ambas posibilidades cuentan con el respaldo de varios grupos de Estados,
Для утверждения этого варианта потребуется резолюция Генеральной Ассамблеи,
La adopción de esta alternativa requeriría la aprobación de una resolución por la Asamblea General.
В ходе предсессионных консультаций, состоявшихся перед девятнадцатой сессией ВОКНТА, были обсуждены четыре варианта сокращения потребностей в ресурсах, в связи с разработкой НРЖО.
En la consulta celebrada antes del 19º período de sesiones del OSACT se examinaron cuatro posibilidades de reducir las necesidades de recursos para establecer el DIT.
Сложность применения этого варианта заключается в том, что он как бы вводит две разные системы правосудия:
El problema de esta alternativa es que parecería instituir dos tipos de justicia:
Вовторых, прогресс потребует осуществления серьезного политического процесса, нацеленного на реализацию варианта в виде двух государств
En segundo lugar, el progreso requeriría un proceso político serio que apuntara a una solución en dos etapas
Как показано выше в пунктах 2- 8, пункт 2 статьи Х Договора предусматривает только три варианта продления.
Tal como se dice en los anteriores párrafos 2 a 8, el párrafo 2 del artículo X del Tratado solamente prevé tres posibilidades de prórroga.
Финансовые ресурсы с учетом варианта и параметров, наиболее полно отражающих задачи нового мандата.
Recursos financieros calculados sobre la base de la hipótesis y el perfil que más se ajusten al nuevo mandato establecido.
Так что опять же в качестве запасного варианта мы поискали наличный зал в этой части Дворца,
De modo que, nuevamente como solución de emergencia, buscamos una sala que estuviera disponible en esta parte del Palacio
В качестве варианта-- что отсутствуют основания для удовлетворения просьбы Камбоджи о толковании решения и что нет причин для толкования решения 1962 года; и.
Como alternativa, que no existen fundamentos para hacer lugar a la solicitud de Camboya de interpretar el fallo y que no hay motivo para interpretar el fallo de 1962; y.
Для описания каждого варианта применяются единые аналитические рамки, включающие четыре основные функции и два главных фактора- организационные
Se ha utilizado un marco analítico común para describir cada modalidad, lo que incluye las cuatro funciones principales
В качестве рабочего варианта было бы полезно сохранить разграничение между обязательствами поведения и обязательствами результата.
Como hipótesis de trabajo, convendría mantener la distinción entre las obligaciones de comportamiento y las obligaciones de resultado.
Следствием этого варианта было бы то, что применение настоящих статей могло бы свести на нет привилегии
Tal solución tendría como consecuencia que, mediante la aplicación de los presentes artículos podrían desvirtuarse los privilegios
В качестве варианта могут использоваться, без утверждения со стороны компетентного органа, значения для радионуклидов, приведенные в таблице 2. 7. 2. 2. 2.
Como alternativa, pueden utilizarse sin obtener la aprobación de la autoridad competente los valores de los radionucleidos que figuran en el cuadro 2.7.2.2.2.
Да… по-моему, есть только 2 варианта. Ты либо герой,
De la forma en que yo lo veo, hay sólo dos alternativas o eres un héroe,
Представлены два варианта бюджета( 5 млн. долл.
Se presentan dos hipótesis presupuestarias(5 millones
Они поддержали идею приоритетности долгосрочных соглашений как наиболее предпочтительного варианта договоров и усилия по обеспечению возможностей их использования для максимального числа партнерских организаций.
Apoyan el trato prioritario otorgado a los acuerdos a largo plazo como modalidad de contrato preferida y los esfuerzos por asegurar su uso por el mayor número posible de organizaciones asociadas.
ему не следует отказываться от своего ядерного варианта, поскольку некоторые страны в регионе имеют свой собственный ядерный вариант..
no debía abandonar la alternativa nuclear, porque algunos países de la región también la tenían.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文