Примеры использования
Внутренние
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ты здесь живешь! Внутренние голоса.
¡Estás viviendo aquí! Voces del interior.
И он совсем не обязательно заменяет внутренние суды.
No necesariamente sustituye a los tribunales del país.
Применяются, главным образом, международные нормы и, субсидиарно, внутренние.
Son aplicables principalmente las normas internacionales y subsidiariamente las internas.
Внутренние события в Турции при Президенте Реджеп Тайип Эрдогане
Los desenlaces domésticos en Turquía bajo al presidente Recep Tayyip Erdoğan
Кроме того, появились бы реальные внутренние активы, снижающие зависимость Германии от зарубежных кредитных рисков.
También crearía activos domésticos reales, reduciendo la exposición de Alemania al riesgo crediticio extranjero.
По этим причинам Комитет считает, что автор исчерпал внутренние средства судебной защиты для целей пункта 2 b статьи 5 Факультативного протокола.
Por estas razones, el Comité estimó que el autor había agotado los recursos de la jurisdicción interna a los efectos del apartado b del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo.
Иногда виной тому являются наши собственные внутренние ошибки; в других случаях можно говорить о негативных последствиях внешних факторов.
A veces son consecuencia de nuestros propios tropiezos domésticos; a ratos son derivadas de factores negativos externos.
Эти источники делятся на две категории: внутренние( национальные) и внешние( международные).
Estas fuentes se han dividido en dos categorías: domésticas(nacionales) y externas(internacionales).
С точки зрения рисков, внутренние рынки, где у банков было преимущество масштаба
En términos de riesgo, los mercados domésticos(donde los bancos tenían la ventaja de la escala y el conocimiento del mercado)
Однако внутренние пруденциальные меры могут иметь лишь ограниченное влияние на темпы роста кредитования, поскольку рост в основном
Pero las medidas prudenciales domésticas sólo pudieron tener un efecto limitado en la tasa de crecimiento del crédito,
Если делать из ЕС козла отпущения с целью замаскировать внутренние проблемы, можно добиться успеха на выборах,
Echarle la culpa a la UE para tapar los problemas domésticos podría dar resultados en las elecciones,
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования.
En consecuencia, los sectores no financieros domésticos no enfrentan la perspectiva de una disminución del apalancamiento.
китайское государство мобилизовало значительные внутренние ресурсы на инвестиции.
el estado chino movilizó recursos domésticos considerables para la inversión.
Во многих случаях внутренние социальные нормы действуют
En muchos casos, las normas sociales endógenas actúan como un escudo protector contra la venta
Большинство нынешних конфликтов в мире- это внутренние войны, нередко проистекающие из-за отсутствия диалога с соответствующими общинами, недостаточно представленными на политическом уровне.
La mayoría de los conflictos que se desarrollan actualmente en el mundo son guerras intestinas, que frecuentemente resultan de una falta de diálogo con las comunidades afectadas, insuficientemente representadas a nivel político.
Внутренние инвестиции в подготовку кадров обеспечивают наращивание
Internamente, la inversión en capacitación representa la creación
Вся существующая практика и( внутренние) положения, касающиеся прав заключенных, должны быть приведены в соответствие с гарантиями, закрепленными в Уголовно-процессуальном кодексе.
Any existing practices and(internal) regulations affecting the rights of detainees be brought in compliance with the guarantees enshrined in the Criminal Procedure Code.
Внутренние перемещения в этих регионах были связаны с неразрешенными территориальными спорами и этническими проблемами на отдельных территориях.
Internal displacement in the region was linked to unresolved territorial disputes and ethnic ties to particular territories.
Были также проведены консультации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций по таким вопросам, как их внутренние процессы реформирования, а также опыт и актуальность таких процессов и опыта для ООН- Хабитат.
Hubo también consultas con otros organismos de las Naciones Unidas con respecto a sus propios procesos y experiencias de reforma y su importancia para ONUHábitat.
Однако правительство также четко осознает внутренние ограничения, и в частности в деле своих усилий по укреплению потенциала отдельных лиц,
Sin embargo, el Gobierno también era plenamente consciente de las limitaciones inherentes, en particular en sus esfuerzos por fortalecer la capacidad de las personas,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文