ВРЕМЕННЫХ ОГРАНИЧЕНИЙ - перевод на Испанском

limitaciones de tiempo
временных ограничений
ограничений по срокам
ограниченности во времени
limitación temporal
временное ограничение
временнóе ограничение
временнх ограничений
restricciones temporales
временное ограничение
límite de tiempo
регламент
ограничение по времени
временных ограничений
предельный срок
ограничения срока
продолжительность которых ограничена
restricciones de tiempo
limitación de tiempo
временных ограничений
ограничений по срокам
ограниченности во времени
restricciones provisionales

Примеры использования Временных ограничений на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
предусматривающие возможность введения временных ограничений прав и свобод человека,
que ofrecen la posibilidad de imponer restricciones temporales respecto de algunos derechos humanos
Эти программы включают выделение дополнительных учебных часов на ребенка( 1, 7 часа в неделю без каких-либо временных ограничений для детей, принятых в школу после 1 января 1991 года).
programas de asistencia especial, entre los cuales la asignación de horas suplementarias de enseñanza por niño(1,7 horas por semana, sin límite de tiempo para los llegados después del 1º de enero de 1991).
Генеральная прокуратура Литовской Республики не располагает какимилибо данными о введении какихлибо временных ограничений на имущественные права прокурорами в ходе предварительного расследования в отношении имущества некоммерческих организаций по причине их связей с террористическими группами или их причастности к террористической деятельности.
La Oficina del Fiscal General de la República de Lituania no tiene noticia de que los fiscales hayan impuesto restricciones provisionales sobre los derechos de propiedad durante las investigaciones realizadas en la fase previa al juicio en relación con los activos de organizaciones sin fines de lucro a causa de la existencia de vínculos con grupos o actividades terroristas.
Федеральный суд счел, что инициатива населения Золотурна выходит за рамки того, что следует сделать в области материального равенства шансов, поскольку она вводила довольно жесткую паритетную представленность полов без каких-либо временных ограничений, что привело бы к навязыванию равенства результатов.
El Tribunal federal estimó que la iniciativa de Soleure iba más allá de lo necesario en materia de igualdad material de oportunidades en la medida en que imponía una representación paritaria de los sexos sin limitación de tiempo, lo que equivalía a imponer la igualdad de los resultados.
которую следует принять на вооружение для обеспечения их эффективного участия с учетом временных ограничений.
asegurar una participación eficaz, teniendo en cuenta la limitación de tiempo.
предусматривающие возможность введения временных ограничений прав и свобод человека,
que ofrecen la posibilidad de imponer una restricción temporal a ciertos derechos y libertades personales,
по централизованному вспомогательному обслуживанию) говорит, что нет возможности выполнить это предложение по причине большой удаленности и временных ограничений, однако он намерен затронуть вопросы, поставленные членами, на одном из предстоящих заседаний Межучрежденческой рабочей группы по снабжению
dice que no va a ser posible llevar a la práctica esta propuesta debido a la distancia y a las limitaciones de tiempo, pero que planteará la cuestión formulada por los miembros de la Comisión en la próxima reunión del Grupo de Trabajo de Compras entre Organismos
В четвертом докладе( стр. 7) Литва отметила, что не располагает информацией о введении каких-либо временных ограничений на имущественные права прокурорами в ходе предварительного расследования в отношении имущества некоммерческих организаций по причине их связей с террористическими группами или их причастности к террористической деятельности.
En el cuarto informe(página 6) Lituania indica de que no se dispone de información acerca de restricciones provisionales impuestas por los fiscales durante las investigaciones preliminares sobre los activos de organizaciones sin fines de lucro, debido a su vinculación con grupos o actividades terroristas.
с момента подписания Договора в 1999 году страна прилагала все усилия для соблюдения его положений в пределах имеющихся ресурсов и без каких-либо временных ограничений.
1999 el país ha hecho todo lo posible por cumplir sus disposiciones, en la medida en que lo permitían los recursos disponibles y sin imponer restricciones temporales.
пределы чрезвычайных мер, временных ограничений прав и свобод граждан
el alcance de las medidas de excepción que limiten temporalmente los derechos y las libertades de los ciudadanos
осуществимости альтернатив и временных ограничений.
viabilidad de alternativas y a condicionamientos cronológicos.
с учетом недавнего решения об отмене временных ограничений в отношении мандата УВКБ Группа считает,
recientemente se había revocado la limitación temporal del mandato del ACNUR,
это касается деятельности, которая не имеет временных ограничений, а в пункте 4 содержится ссылка на отказ выступать в таком качестве в течение 30дневного срока
se refiere a una actividad que no tiene límite de tiempo, mientras que el párrafo 4 se refiere a la negativa a actuar en el plazo de los 30 días o la negativa a
Предложенная поправка направлена на снятие временных ограничений на проведение заседаний Комитета, путем изменения редакции п. 1 ст. 20 на следующую формулировку:<< Комитет, как правило, должен проводить свои сессии ежегодно, но их продолжительность будет определяться на встрече государств- участников
La enmienda propuesta tiene por objeto eliminar las restricciones de tiempo a los períodos de sesiones del Comité modificando la redacción del párrafo 1 del artículo 20 para prever que normalmente el Comité celebrará sus períodos de sesiones anualmente, pero que la duración
посвященных представлению докладов государств- участников, не будет установлено никаких официальных временных ограничений, поскольку главная цель заключается в проведении диалога с государством- участником,
de los Estados partes, el Comité decide además que no se fije un límite de tiempo formal para la presentación de los informes de los Estados partes, ya que el principal objetivo
но мне кажется, что для нас важно-- с учетом временных ограничений и на основе того, что уже было достигнуто в ходе дискуссий в течение последних нескольких дней, а также того этапа, к которому мы подошли,-- подумать над целью наших усилий и над тем,
pero creo que es importante para nosotros-- considerando las restricciones de tiempo, lo debatido en los últimos días y la fase a la que hemos llegado-- saber hacia dónde deberíamos dirigirnos y qué deberíamos hacer hoy antes de que sean las 18 horas,
политических правах упоминание о составных элементах демократического общества, таких, как пределы временных ограничений, которые по закону могут вводиться на осуществление основных свобод и прав,
el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos a los elementos constitutivos de una sociedad democrática como el límite a las restricciones temporales que la ley puede establecer al ejercicio de las libertades
в какой это позволят военные потребности"," при условии соблюдения временных ограничений, которые в порядке исключения могут вводиться по соображениям безопасности чрезвычайного характера".
de las operaciones militares">lo permitan"," siempre que lo permitan las exigencias militares"," bajo reserva de restricciones temporales impuestas a título excepcional por imperiosas consideraciones de seguridad".
документации или временных ограничений Рабочая группа III не рассмотрела все эти вопросы.
de Trabajo III" de la página 7, hay que sustituir las palabras" el Comité" por las palabras" la Comisión", y suprimir el inciso c, ya que lo examinó el Grupo de Trabajo II. Además, hay que señalar en el informe que, debido a la falta de información,">documentación o las limitaciones de tiempo, el Grupo de Trabajo III no examinó todas estas cuestiones.
Что касается временных ограничений некоторых прав и свобод в связи с введением режима чрезвычайного положения,ограничение свободы печати и других средств массовой информации).">
Respecto a las restricciones temporales sobre algunos derechos y libertades con respecto a la declaración del estado de excepción,las actividades de las organizaciones públicas hasta que se normalice la situación, restricciones sobre la libertad de prensa y otros medios de comunicacion).">
Результатов: 63, Время: 0.0628

Временных ограничений на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский