Примеры использования
Вынесенное в
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Корейский суд установил, что истец и ответчик изначально договорились передавать все споры в арбитраж для разрешения в соответствии с Арбитражным регламентом Международной торговой палаты и что решение, вынесенное в соответствии с регламентом Арбитражной комиссии, не соответствует этой договоренности.
El tribunal coreano observó que el demandante y el demandado habían celebrado originariamente un contrato para someter cualquier controversia a arbitraje con sujeción a las disposiciones de arbitraje de la Cámara de Comercio Internacional(CCI) y que el laudo dictado en virtud del reglamento de arbitraje de la CIAC no quedaba abarcado por ese acuerdo.
23 сентября 2002 года он отменил решение, вынесенное в суде первой инстанции,
el 23 de septiembre de 2002 desestimó la sentencia dictada en primera instancia
попытки греческих граждан обратить к исполнению в Италии судебное решение, вынесенное в Греции в отношении… расправы, учиненной германскими воинскими подразделениями во время своего отхода в 1944 году>>
Alemania también se refirió a los intentos de ciudadanos griegos de ejecutar en Italia la sentencia dictada en Grecia en relación con una matanza perpetrada por unidades militares alemanas durante su retirada en 1944.
Что касается пересмотра приговора, Верховный суд с учетом Соображений Комитета отменил решение, вынесенное в рамках процедуры кассации,
En relación con la revisión de la condena, el Tribunal Supremo, a la vista del dictamen del Comité, declaró la nulidad de la sentencia que en su día dictó en el recurso de casación
В поддержку этого предложения было указано, что слова" арбитражное решение" часто понимаются как указывающие на окончательное решение, вынесенное в рамках арбитражного разбирательства,
Se adujo a favor de esta propuesta que normalmente se entendía por“laudo arbitral” el laudo definitivo emitido en un procedimiento arbitral,
будут ли приняты временные специальные меры для расширения участия женщин в политической жизни, несмотря на вынесенное в 2000 году Комиссией по политической реформе рекомендации о том, чтобы не поддерживать принятия временных специальных мер,
se aplicarán medidas especiales de carácter temporal para incrementar la participación de las mujeres en la vida política pese a las recomendaciones formuladas en 2000 por la Comisión de Reforma Política de no apoyar las medidas especiales de carácter temporal,
Вынесенное в 2010 году решение предусматривало судебный приказ правительству прекратить любые действия
La sentencia de 2010 incluía además un mandato que prohibía al Estado injerirse
оспорить каждое решение, вынесенное в связи с его временным отстранением от работы и увольнением.
manifiesta obstaculizar y someter de nuevo a examen toda decisión relativa a su suspensión y destitución.
решение Палаты по правам человека, вынесенное в 2001 году, будет выполнено.
siguió asegurando en privado que se respetaría el fallo emitido en 2001 por la Cámara de Derechos Humanos.
государственных железных дорог и поясняет, что апелляция, которая была подана профсоюзом на решение, вынесенное в пользу Японских государственных железных дорог 28 мая 1998 года, рассматривается Высоким судом.
manifiesta que está pendiente de decisión ante el Tribunal Superior un recurso de apelación interpuesto por el sindicato contra la sentencia dictada en favor de la Compañía Nacional de Ferrocarriles el 28 de mayo de 1998.
Февраля 2003 года Апелляционный суд Брюсселя подтвердил решение исправительного суда, вынесенное в первой инстанции,в частности, прямо названы Центром по обеспечению равных возможностей и борьбе с расизмом нарушителями Закона 1981 года, предусматривающего наказания за расизм.">
El 26 de febrero de 2003, el Tribunal de Apelaciones de Bruselas confirmó el fallo del Tribunal Correccional dictado en primera instancia
Следует сделать ссылку на консультативное заключение, вынесенное в 1996 году Международным Судом,
También habría que hacer referencia a la opinión consultiva formulada en 1996 por la Corte Internacional de Justicia
В этой связи упоминается решение Международного военного суда по Дальнему Востоку, вынесенное в ноябре 1948 года. В этом решении отмечалось,
En este contexto, se hace referencia al fallo del Tribunal Militar Internacional para el Lejano Oriente pronunciado en noviembre de 1948,
вынесении решения пришел к выводу о том, что довод стороны, выступающей против приведения в исполнение, относительно того, что решение, вынесенное в Швейцарии, не имеет силы res judicata в связи с рассмотрением ходатайства об отмене этого решения в Верховном федеральном суде Швейцарии,
el Tribunal de Apelaciones de Luxemburgo consideró el argumento aducido por la parte que se oponía a la ejecución de que un laudo dictado en Suiza no tenía fuerza de cosa juzgada en vista de la demanda entablada para anular la sentencia arbitral ante el Tribunal Supremo Federal suizo
Отмечая консультативное заключение Международного Суда относительно законности угрозы ядерным оружием или его применения, вынесенное в Гааге 8 июля 1996 годаСм.
Teniendo en cuenta la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, emitida en La Haya el 8 de julio de 1996A/51/218,en todos sus aspectos.">
арбитражное решение, вынесенное в Бельгии, должно признаваться
según el cual un laudo dictado en Bélgica debe reconocerse
Он обратил внимание на вынесенное в 2002 году Парламентской ассамблеей Совета Европы заключение, в котором она напомнила,
El Magistrado señaló a la atención la opinión emitida en 2002 por la Asamblea Parlamentaria del Consejo de Europa,
арбитражное решение, вынесенное в 1977 году по делу о море Ируаз.
en los casos relativos a la delimitación de la plataforma continental del mar del Norte y">sobre todo el laudo arbitral dictado en 1977 en el asunto del mar de Iroise.
основанием для его ареста явилось судебное решение, вынесенное в его отсутствие 5 февраля 2008 года уголовным судом Эж- Дамура( решение№ 17/ 2008). Основанием принятия этого решения явилось совершение преступления в форме незаконного въезда на территорию Ливана,
el motivo de su detención era una sentencia judicial dictada en rebeldía por el Tribunal Penal de Ad-Damur el 5 de febrero de 2008(sentencia Nº 17/2008) en relación con un delito de entrada ilegal en territorio libanés, punible en virtud del artículo 32 de
цель данной нормы заключается в утверждении того, что заочное решение, вынесенное в отношении какого-либо государства,
el objeto de la norma es la de alegar la nulidad de una sentencia dictada en rebeldía contra un Estado,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文