Примеры использования
Демонстрирует
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Подобное отношение вновь демонстрирует, что Турция продолжает нарушать свои торжественно взятые международные обязательства в отношении Республики Кипр.
Manifiesta una vez más la permanente violación por parte de Turquía de sus solemnes obligaciones internacionales para con la República de Chipre.
На протяжении последних 30 лет Израиль последовательно демонстрирует свою приверженность свободе религии
Durante los últimos 30 años, Israel siempre ha dado muestras de su compromiso con la libertad de credos
Другой пример из Нигерии демонстрирует гуманитарные последствия неспособности надлежащим образом инкорпорировать международные стандарты, касающиеся необходимости, во внутригосударственные нормы, регулирующие применение силы со смертельным исходом.
Otro ejemplo de Nigeria ilustra las consecuencias humanas de no incorporar adecuadamente las normas internacionales sobre necesidad en las normas nacionales sobre el uso de la fuerza letal.
Сегодня в канун нового тысячелетия Африка демонстрирует удивительное сочетание достижений
En las vísperas del nuevo milenio, África exhibe una combinación notable de logros alcanzados
Это наглядно демонстрирует, что система правосудия в лице своих судебных органов находится на службе народа.
Ello pone claramente de manifiesto que la justicia está al servicio del pueblo a través de su sistema judicial.
Это увеличение средней продолжительности жизни демонстрирует тенденцию к снижению материнской смертности,
Este aumento de la duración media de la vida ilustra una tendencia descendente de la mortalidad materna,
Он приветствует позитивные меры, принятые государством- участником, которое демонстрирует реальную волю к ведению борьбы против расовой дискриминации.
Acoge con agrado las iniciativas positivas tomadas por el Estado parte, que manifiesta una voluntad real de luchar contra la discriminación racial.
На протяжении всей своей истории МПС демонстрирует непоколебимую приверженность делу обеспечения мира
En el curso de su historia, la Unión Interparlamentaria ha dado prueba de su adhesión inquebrantable a la promoción de la paz
Тем самым она демонстрирует свою приверженность установлению международного правопорядка, основанного на верховенстве права.
Pone así de manifiesto su adhesión a un orden jurídico internacional basado en el estado de derecho.
Комиссар полиции Гордон демонстрирует знаменитое сердце Исиды звезду коллекции моего друга,
Nuestro Comisionado Gordon exhibe el famoso Corazón de Isis, que está en préstamo de
Foldit», игра, созданная компьютерными учеными, демонстрирует ценность данного подхода.
Foldit», un juego creado por científicos de la informática, ilustra el valor de este enfoque.
автомобиль демонстрирует различное поведение( которое может быть целевым).
e vehículo exhibe diferentes comportamientos(que pueden estar orientados a un objetivo).
Решение об учреждении этой Комиссии свидетельствует о сохраняющейся жизнеспособности международного права и демонстрирует неснижающуюся актуальность поиска справедливости.
La decisión de establecer esta Comisión demuestra la vitalidad constante del derecho internacional y pone de manifiesto la importancia permanente de las exigencias de la justicia.
В действительности, если этот принцип закреплен в статье 37 камерунской Конституции, ничто не демонстрирует, каким образом он конкретно применятся.
En efecto, si bien este principio está consagrado en el artículo 37 de la Constitución del Camerún, nada ilustra de qué manera se aplica concretamente.
Эта казнь демонстрирует миру, что режим Абачи пренебрегает даже самыми основными международными нормами и универсальными стандартами в области прав человека.
Estas ejecuciones demuestran al mundo que el régimen de Abacha desprecia hasta las reglas internacionales más fundamentales y las normas universales de derechos humanos.
Это демонстрирует волю правительства к поощрению
Todo ello demostraba la voluntad del Gobierno de promover
также улучшение отношений с Тайванем демонстрирует наличие возможностей для более благоприятного исхода.
la mejora en sus relaciones con Taiwán demuestran que existe espacio para crear un entorno más positivo.
Заявление г-на Китесы также демонстрирует отсутствие у его страны искреннего подхода
La intervención del Sr. Kutesa también demostró la falta de sinceridad y de participación de
Обложка является одним из слайдов лекции астрономии, которая демонстрирует разницу в размерах между звездами Антарес, Мира и Солнце.
La tapa es una interpretación de una diapositiva que vio en una lectura de astronomía, la cual demostraba las diferencias de tamaño de las estrellas Antares, Mira y el Sol(Sun).
в самое последнее время в Северной Африке, демонстрирует важность и актуальность этой темы.
más recientemente en el África septentrional, demuestran la importancia y pertinencia de ese tema.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文