ДОМАШНЕМУ ХОЗЯЙСТВУ - перевод на Испанском

hogar
дом
жилище
родина
приют
домой
семье
домашнего хозяйства
домохозяйства
бытового
быту
familia
семья
семейство
родные
семейка
семейным
родственники
domésticas
домашнего
бытового
дому
внутреннего
качестве домашней прислуги
семье
надомного
домохозяйств
быту
домработниц

Примеры использования Домашнему хозяйству на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
В частности, проводило ли государство- участник оценку в плане влияния на эмансипацию женщин положения Закона о социальной поддержке, согласно которому помощь домашнему хозяйству предоставляется лишь в том случае,
Interesa saber en particular si el Estado parte ha analizado la repercusión en la emancipación de la mujer de la disposición incluida en la Ley de apoyo social según la cual la asistencia a las familias sólo se presta
количество часов, посвященных домашнему хозяйству и семье, уменьшилось с 37, 8 до 31, 96.
el número de horas que dedicaron al hogar y a la familia descendió de 37,8 a 31,96.
наряду с тяжелыми обязанностями по домашнему хозяйству, материнству и поддержанию ежедневного существования.
junto con las presiones de las pesadas obligaciones del hogar, la maternidad y la subsistencia cotidiana.
i пункта 1 этой статьи социальные пособия могут выплачиваться домашнему хозяйству, члены которого в силу преклонного возраста,
i de este artículo, se puede conceder una prestación social a una familia cuyos miembros, por razones de edad,
женщины выполняют несоразмерно большую долю работы по уходу за детьми и по домашнему хозяйству, необходимо создать соответствующую систему мер с целью обеспечить такое положение,
la extrema pobreza observó que, dado que las mujeres se ocupaban del cuidado de los niños y las tareas del hogar en una proporción desmesurada, debía haber medidas para evitar que la mujer
Отделения социальной помощи оказывают также помощь в ведении домашнего хозяйства и выполнении других неотложных дел для одиноких больных граждан, нуждающихся в опеке.
Las dependencias de asistencia social también prestan auxilio a ciudadanos enfermos y solos que necesitan tutela en la administración de la economía doméstica y en la realización de otras tareas urgentes.
Отсутствие стабильности в домашних хозяйствах развивающихся стран заставляет девушек
La falta de estabilidad de las familias de los países en desarrollo obliga a las niñas
В домашних хозяйствах, возглавляемых женщинами,
En las familias encabezadas por mujeres,
Отсутствуют учебные программы и преподаватели по предметам, связанным с охраной здоровья и ведением домашнего хозяйства.
No hay programas de estudios sobre salud y economía doméstica, ni maestros competentes en estas materias.
Вместе с тем в соответствии со сложившимися традициями на женщин также возложены обязанности по воспитанию детей и ведению домашнего хозяйства.
Sin embargo, según las tradiciones, las mujeres también son responsables de la crianza de los hijos y de la economía doméstica.
Вместе с тем им был разработан проект инициативы, нацеленной на предложение работы 5 772 не имеющим работы и квалификации женщинам в уязвимых домашних хозяйствах.
Sin embargo, ha preparado una propuesta de proyecto con el objetivo de ofrecer oportunidades de empleo a 5.772 mujeres no cualificadas de familias vulnerables.
осуществление программ по вопросам ведения домашнего хозяйства, мероприятий по уходу за детьми и планированию семьи.
en cursos de alfabetización, programas de economía doméstica, puericultura y actividades de planificación de la familia.
В общеобразовательной школе просвещение в вопросах питания включено в такие дисциплины, как ведение домашнего хозяйства, биология и экология,
En las escuelas generales la educación sobre nutrición se incluye en las clases de economía doméstica, biología y estudios ambientales,
Женщины единственный раз были упомянуты в разделе, посвященном обучению девочек шитью и ведению домашнего хозяйства, а также обеспечению акушерок
La única referencia a la mujer era en el contexto de la" enseñanza de costura y economía doméstica a las niñas y el suministro de parteras
Например, в Бангладеш кредиты, предоставляемые женщинам, имеют гораздо большее воздействие на потребление в домашних хозяйствах и качество жизни детей.
Por ejemplo, en Bangladesh las mujeres a quienes se habían concedido créditos tuvieron una incidencia mucho mayor que las demás en el consumo de las familias y en la calidad de vida de los niños.
До сих пор не изжиты некоторые стереотипные представления, в соответствии с которыми девочки должны обучаться навыкам ведения домашнего хозяйства, а мальчики приобретать профессии столяра, электротехника или механика.
Sigue habiendo ciertos estereotipos, ya que las niñas optan en general por cursos de economía doméstica y los niños, de carpintería, ingeniería eléctrica o mecánica.
в особенности в домашних хозяйствах на рисковом уровне жизни; и.
especialmente de familias que viven a un nivel de riesgo.
В докладе особое внимание уделяется вопросу об осуществлении прав девочек в домашних хозяйствах, возглавляемых детьми, с целью оценки воздействия резолюции на благополучие девочек.
El informe debía hacer hincapié en la realización de los derechos de las niñas que viven en hogares encabezados por menores a fin de evaluar los efectos de la resolución en el bienestar de la niña.
На Гаити даже безземельные домашние хозяйства участвуют в добровольной деятельности по рациональному использованию водоносных слоев,
En Haití, incluso familias sin tierras trabajan con carácter voluntario en actividades de ordenación de cuencas,
фирмы и домашние хозяйства продолжают стремиться к сокращению своих долгов,
las empresas y las familias continúan esforzándose por reducir sus deudas,
Результатов: 53, Время: 0.0383

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский