ЗАБОТЫ - перевод на Испанском

preocupaciones
обеспокоенность
озабоченность
беспокойство
забота
проблема
опасение
тревогу
обеспокоен
atención
внимание
забота
акцент
уходу
сведения
помощи
оказанию помощи
лечения
упором
обслуживания
cuidado
осторожно
забота
воспитание
тщательно
заботиться
осторожен
уходу за
берегись
аккуратнее
попечении
inquietudes
обеспокоенность
озабоченность
беспокойство
опасение
проблема
тревогу
обеспокоен
заботой
intereses
интерес
заинтересованность
стремление
процент
забота
нетерпением
заинтересованы
процентные
заинтересован
diligencia
усердие
дилижанс
оперативность
старательность
трудолюбие
осмотрительности
заботливости
распорядительности
заботы
тщательностью
problemas
проблема
вопрос
задача
беда
трудность
неприятность
atender
удовлетворять
реагировать
выполнять
откликаться
заниматься
обслуживать
заботиться
ответ
ухаживать
удовлетворения
de cuidados
заботиться о
ухода за
заботу о
ухаживать за
позаботиться о
присмотреть за
смотреть за
abandono
отказ
прекращение
отход
заброшенность
оставления
безнадзорности
ухода
отсутствия заботы
отсева
пренебрежения

Примеры использования Заботы на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Резок со мной- я не против, ты ведь заботы ради.
No me importa que seas desigual conmigo porque sé que te importa.
Будущее мира во многом зависит от любви и заботы женщин.
El futuro del mundo depende en gran medida del amor y los cuidados de la mujer.
Защита гаитянских трудящихся- мигрантов является предметом заботы для гаитянских властей.
La protección de los trabajadores migrantes haitianos es motivo de preocupación para las autoridades haitianas.
Вот то, что мы называем" Дерево заботы о покупателях".
Esto es lo que llamamos el árbol de la atención al cliente.
Комитет выражает обеспокоенность по поводу отсутствия официальных процедур регулирования отлучения ребенка от заботы расширенной семьи в случаях злоупотреблений со стороны членов семьи.
Al Comité le preocupa que no existan procedimientos formales que regulen la separación de un niño del cuidado de una familia extensa cuando se hayan dado casos de abusos por miembros de la familia.
Моя делегация очень хорошо сознает, что государства- члены Конференции часто имеют разные национальные приоритеты и заботы.
Mi delegación es plenamente conciente de que a menudo los Estados Miembros de la Conferencia tienen distintas prioridades e inquietudes nacionales.
У нас есть свои собственные законные заботы по поводу безопасности,
Tenemos nuestros propios intereses legítimos en materia de seguridad
В таком контексте совершенно необходимо учитывать различные интересы и заботы широкого круга составляющих международное сообщество стран.
En este contexto, es imprescindible tener en cuenta los diversos intereses e inquietudes de un amplio espectro de países de la comunidad internacional.
Настоящий принцип определяет параметры должной заботы о правах человека,
Este principio define los parámetros de la debida diligencia en materia de derechos humanos,
Такой подход может позволить включить заботы о престарелых в национальные стратегии
Ese enfoque debe servir para integrar los intereses de las personas de edad en las estrategias
С окончанием" холодной войны" появились новые заботы в плане международной безопасности, характеризующиеся региональными конфликтами,
Desde el término de la guerra fría han surgido nuevos problemas de seguridad internacional que se caracterizan por conflictos regionales
Относящиеся к принципу должной заботы элементы Руководящих принципов могли бы также использоваться в качестве критериев в процессах оценки воздействия.
Los elementos de debida diligencia de los Principios Rectores también se podían utilizar como guía en los procesos de evaluación de impacto.
Мы сделали все возможное, чтобы учесть заботы всех членов, что оказалось нелегким делом.
Hemos hecho todo lo posible por tener en cuenta los intereses de todos los miembros, lo que no ha sido tarea fácil.
правительство которой несет бремя заботы об 1, 4 млн. палестинских беженцев, находящихся в стране.
sobre cuyo Gobierno recae la carga de atender a 1,4 millones de refugiados palestinos que se encuentran en ese país.
Он рекомендовал правительству в полной мере соблюдать право на полную гарантию прав участников мирных демонстраций, обоснованно высказывающих свои заботы и недовольство.
Instó al Gobierno que se garantizaran plenamente los derechos de quienes hacían manifestaciones pacíficas en que expresaban sus intereses y reclamos legítimos.
заседания за круглым столом по вопросам гендерной перспективы и заботы о женщинах.
reuniones de mesa sobre asuntos relacionados con la perspectiva de género y los problemas de la mujer.
связь данной ситуации с вопросом заботы.
la relación entre esa situación y la cuestión de la diligencia.
которые будут страдать от потери денежного обеспечения и заботы.
tiene dos adolescentes que dependen de él y que sufrirán pérdida de afecto e ingresos.
Успех этого предприятия требует принимать в расчет заботы всех государств по поводу безопасности.
Para triunfar en este intento hace falta tener en cuenta los intereses de seguridad de todos los Estados.
работать вместе с другими странами для обеспечения защиты уязвимых, заботы о больных и слабых и улучшения состояния здоровья всех.
de los Estados Unidos: trabajar con otras naciones para proteger a los vulnerables, atender a los enfermos y mejorar la salud de todos.
Результатов: 1074, Время: 0.189

Заботы на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский