Примеры использования
Затронутой
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
принципах резолюции 46/ 182, заявляла, что гуманитарная помощь должна предоставляться с согласия затронутой страны и на основе соответствующего призыва.
ha afirmado que la asistencia humanitaria debe proporcionarse con el consentimiento del país afectado y sobre la base de un llamamiento formulado por dicho país.
Признает, что Африка оказалась сильно затронутой изменением климата, несмотря на ее минимальный вклад в это изменение, и что Африка продолжает сталкиваться с серьезными вызовами, обусловленными изменением климата и деградацией окружающей среды;
Reconoce que África, a pesar de su mínima contribución al cambio climático, se ve muy afectada por este, y que sigue afrontando graves problemas debidos al cambio climático y la degradación ambiental;
ООН в стране или через Постоянное представительство затронутой страны при Организации Объединенных Наций.
en el país o de la Misión Permanente del país afectado ante las Naciones Unidas.
Из этих цифр можно сделать вывод, что наиболее затронутой категорией оказалось взрослое население в возрасте 44- 64 лет во всей Республике Сербии и в особенности на территории Воеводины.
De estas cifras cabe deducir que la categoría de población adulta más afectada fue la de las personas de 44 a 64 años de edad en toda la República de Serbia, en particular en el territorio de Vojvodina.
о национальном опыте Хорватии как затронутой страной в сборе соответствующих данных.
sobre la experiencia nacional de Croacia, en cuanto país afectado, en la reunión de los datos pertinentes.
в стране, затронутой минами.
apropiado- en un país afectado por las minas;
затронутых минами, и показало, что самой затронутой категорией являются молодые мужчины- пастухи
concluido que el grupo más afectado es el de los pastores jóvenes y que hay 5.385
Совета Безопасности, она оказалась серьезно затронутой санкциями.
las sanciones impuestas mediante dichas resoluciones lo han afectado gravemente.
миссий по установлению фактов в районы кризисных ситуаций в ответ на конкретную просьбу затронутой страны или по поручению директивных органов Организации Объединенных Наций;
misiones de determinación de los hechos en situaciones de crisis, a solicitud expresa de un país afectado o por mandato del Consejo de Derechos Humanos y otros órganos normativos de las Naciones Unidas;
ухудшению обстановки в плане безопасности в затронутой стране.
el deterioro de la seguridad del país afectado.
Особой проблемой, затронутой Специальным докладчиком, является воздушное распыление глифосата вдоль колумбийско- эквадорской границы,
El Relator Especial planteó el problema específico de las fumigaciones aéreas de glifosato a lo largo de la frontera entre Colombia
Нью-Йорке совещание на уровне министров с участием представителей 21 страны, затронутой положением в Афганистане, с тем чтобы проанализировать наметившиеся тенденции
en Nueva York, de una reunión de nivel ministerial entre los 21 países a los que afecta la situación en el Afganistán para analizar las tendencias
Для широкой общественности, затронутой насилием, в качестве компенсации было выделено в общей сложности 500 млн. батов( 16 130 000 долл. США).
Para la población en general que se ha visto afectada por la violencia, se ha destinado un total de 500 millones de baht(16.130.000 dólares) a modo de indemnización.
Незаконный вывоз культурных ценностей из мест их происхождения не только наносит серьезный ущерб затронутой стране и ее народу, но также противоречит всем принципам, на которых зиждется культура.
La retirada ilícita de la propiedad cultural de su lugar de origen no sólo constituye una pérdida grave para el país de que se trate y para su pueblo, sino que además va en contra de todos los principios que defiende la cultura.
официальными консультациями следует оценивать с учетом характера затронутой темы( A/ 7216, пункт 43).
las oficiales debía determinarse en función de la naturaleza del tema de que se tratase(A/7216, párr. 43).
Что касается фактической стороны дела, то Специальный докладчик не обнаружил свидетельств сколь- нибудь значительных изменений в любой области, затронутой в его докладах.
Respecto de las conclusiones sobre hechos concretos, el Relator Especial no ha encontrado pruebas de que se hayan producido modificaciones importantes en ninguna de las esferas a las que se ha referido en su informe.
оказалась серьезно затронутой поставка кубинской компании" Ecosol" трехфазных установок постоянного тока.
consecuencia serias afectaciones al suministro de UPS trifásicas a la empresa cubana Ecosol.
инструктивных материалов в области жизненных навыков и психосоциальной поддержки в целях реформирования системы образования в затронутой конфликтом стране.
la vida cotidiana y apoyo psicosocial para las iniciativas de reconstrucción del sistema educativo del país, que se vio afectado por el conflicto.
Соответствующие руководящие принципы МПК нуждаются в пересмотре в целях укрепления взаимного сотрудничества между затронутой страной и странами, оказывающими помощь, в интересах учета их озабоченностей по поводу выявления
Es necesario volver a examinar las directrices pertinentes del Comité Permanente entre Organismos a fin de fortalecer la cooperación mutua entre el país afectado y los países que prestan asistencia de manera de que,
в консультации с затронутой молодежью, разработать четкую политику
en consulta con los jóvenes afectados, elabore políticas claras
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文